“大家都很任性”这话让一位美女翻译红了。2日的两会上发言人用了“任性”一次,现场女翻译张蕾确认后翻出capricious。“任性”用韩语怎么说呢?duang~来瞧吧
背景
뤼신화(呂新華) 양회 대변인은 2일 기자회견에서 홍콩 기자가 부패 척결에 관한 질문을 하자 “모두들 제멋대로다”라고 말했다. 문제는 ‘제멋대로’라는 뜻의 중국어 ‘런싱(任性)’을 어떻게 서방 기자들에게 전달하느냐는 것.통역을 맡은 장레이(張蕾)는 뤼신화에게 정확한 뜻을 한번더 물은 후 변덕스럽다는 뜻의 ‘Capricious’를 선택했다. 네티즌들은 탁월한 통역이라면서 찬사를 보낸 것으로 알려졌다.
3月2日,两会发言人吕新华在记者招待会上回答香港记者有关反腐的问题时说:“大家都很任性”。问题是“任性”要如何传达给西方记者。担任翻译的张蕾在跟吕新华再次确认这个词的意思之后,选择了意为善变的“Capricious”。网民对其超群的翻译能力赞不绝口。
那么答案已经出现了!“任性”用韩语就是 제멋대로
词语解析
제멋대로:按照自己的心意,随意,随心所欲,任性,肆意
同义词:마음대로
更多例句
성적이 너무 제멋대로에요
性格很任性。
평소에 제멋대로 하는 버릇이 생기다.
向来任性惯了。
제멋대로 결정하다.
自作主张。
看网友脑洞大开!
网络版1号:까불다 调皮,轻狂。
网络版2号:당신이 너무 르응시잉!你翻得这么任性,你妈妈知道咩_(:зゝ∠)_
"르응시잉"不认识?这就是“任性”的韩语发音啦~!
戳下面听发音哦↓↓↓
相关阅读
“有钱就是任性”用韩语怎么说?