《标准韩国语》是一套非常经典的韩语学习教材, 由北京大学、复旦大学、对外经济贸易大学、延边大学等25所大学共同编写,使想学习韩国语的人们可以得到充分的学习机会,能够真正的了解韩国。
韩语翻译网
제25과 전화하기
一、课文
(1)
왕 룡:여보세요.삼성 전자입니까?
직 원:네.그렇습니다.
왕 룡:박영준 씨 좀 부탁 드립니다.
직 원:잠깐만 기다리십시오.
(2)
김영호:여보세요.
이덕진:네.현대 자동차입니다.
김영호:이선우 과장님 좀 부탁 드립니다.
이덕진:과장님께서는 외출하셨는데요.
김영호:그러면 이덕진 씨를 바꿔 주십시오.
이덕진:제가 이덕진인데요.실례지만 누구십니까?
(3)
이세민:여보세요.거기 최정수 선생님 댁이지요?
부 인:네.그런데요.
이세민:선싱님 지금 댁에 계세요?
부 인:아직 안 들어오셨는데요.그런데 누구세요?
이세민:이세민입니다.
부 인:선새님꼐서는 오늘 저녁8시쯤 들어오실 거예요.
이세민:알껬습니다.그러면 제가 저녁에 다시 전화하껬습니다.
(4)
홍 단:여보세요.거기 신라 호텔이지요?
직 원:아닌데요.잘못 걸었습니다.
홍 단:거기233-3131 아닙니까?
직 원:아닙니다.여기는231-3131 입니다.
홍 단:죄송합니다.
二、单词
전화하기(词组)打电话 여보세요(感)(打电话时)喂
삼성 전자(名)三星电子 직원(名)职员
-씨 좀 부탁 드립니다.(常用语)请找一下,请让……听电话
현대 자동차(名)现代汽车 과장(名)课长
외출하다(自)外出 -ㄴ데요(词尾)陈述式终结词尾
-씨 좀 바꿔 주십시오 (常用语)请让……听电话
그런데(副)然而,可是 제자(名)弟子,学生
다시(副)再,重新 신라 호텔(名)新罗饭店
잘못 걸었습니다.(常用语)打错了(电话)
죄송합니다.(常用语)对不起,很抱歉
[发音]
외출하셨는데요[외출하쎤는데요] 신라[실라]
三、基本语法
1.电话号码
在韩国语中,电话号码有两种读法:
(1)一个一个地读数字,在区号和电话号码之间加"-의"。
(2)区号与电话号码分开读,在区号后加"-국의“,在电话号码后加"번"。
例如:
233-3131 이삼삼의 삼일삼일
이백삼십삼 국의 삼천백삼십일 번
又如:
(1) 744-0045: 칠사사의 공공사오
칠백사십사 국의 사십오 번
(2)683-2048: 육팔삼의 이공사팔
육백팔십삼 국의 이천사십팔 번
(3)314-4682: 삼일사의 사육팔이
삼백십사 국의 사천육백팔십이 번
(4)599-2425: 오구구의 이사이오
오백구십구 국의 이천사백이십오 번
(5)700-0109: 칠공공의 공일공구
칠백 국의 백구 번
(6)733-1300: 칠삼삼의 일삼공공
칠백삼십삼 국의 천삼백 번
2.-지요?
疑问式终结词尾"-지요",表示说话人为了向听话人确认其已经知道的事实而提问。回答以"-지요“的提问的疑问句时,一般都用"-습니다.-어요.-ㄴ데요"等词尾。
例如:
(1)ㄱ:요즘 바쁘지요? 最近忙吧?
ㄴ:네.좀 바쁩니다. 是的,有些忙。
(2)ㄱ:날씨가 좀 촙지요? 天冷吧?
ㄴ:네.좀추워요. 是的,有点儿冷。
(3)ㄱ:왕단 씨 열심히 공부하지요? 王丹学习刻苦吧?
ㄴ:네.아주 열심히 공부합니다. 是的,非常用功。
(4)ㄱ:진문수 씨 아버지께서는 의사이시지요? 陈文洙的父亲是医生吧?
ㄴ:아니에요.공무원이세요. 不,是公务员。
(5)ㄱ:김 선생님 댁에 가셨지요? 金老师回家了吧?
ㄴ:아니오.아직 안 돌아가셨어요. 不,还没回去。
(6)ㄱ:저 영화 보셨지요? 看过那部电影了吧?
ㄴ:네.며칠 전에 봤습니다. 是的,几天前看过了。
3.-아/어 주다
用于动词词干后,表示“为别人做某事”。当表示对对方的尊敬时,一般用"-아/어 드리다"的形式。当请求别人为自己做某事时,用"-아/어 주십시오"。当请求听话人为第三者做某事时,用"-아/어 드리다"。
例如:
(1)ㄱ:사전 좀 빌려 주십시오. 请借我词典用用。
ㄴ:미안합니다.아까 왕단 씨에게 빌려 주었습니다. 对不起,刚才借给王丹了。
(2)ㄱ:일주일 전에 이사했습니다. 我一周前搬家了。
ㄴ:그럼 새 전화번호 좀 가르쳐 주십시오. 那么,把新的电话号码告诉我吧。
(3)ㄱ:문제가 너무 어렵습니다. 这个问题很难。
ㄴ:걱정하지 마십시오.제가 도와 드리겠습니다. 别担心,我来帮您。
(4)ㄱ:왕단 씨.구두가 아주 멋있습니다. 王丹,你的皮鞋真漂亮。
ㄴ:그렇습니까?어머니께서 사 주셨습니다. 是吗?妈妈给我买的。
(5)ㄱ:잘 알겠습니까? 懂了吗?
ㄴ:아니오.잘 모르겠습니다.다시 한 번 설명해 주십시오. 不太懂,请您再给我讲解一遍。
(6)ㄱ:왕룡 씨.할머니께 이 신문 좀 읽어 드리십시오. 王龙,请给奶奶读读报纸。
ㄴ:알겠습니다. 知道了。
4.-ㄴ데요
"-ㄴ데요"在口语中,常用做终结词尾,它比"-아/어요"更为口语化。在表示现在时的句子中,在动词词干(后括있다,없다)后用"-는데요“在形容词词干及名词 + 이다 后用"-(으)ㄴ데요"。在过去时句子中,用"-았/었는데요"。
例如:
(1)ㄱ:지금 뭐 하세요? 现在在干什么?
ㄴ:편지 쓰는데요. 在写信。
(2)ㄱ:볼폔 좀 빌려 주세요. 请借我圆珠笔用一下。
ㄴ:없는데요.연필은 어때요? 没有圆珠笔,钢笔怎么样?
(3)ㄱ:이번 주 토요일에 시간이 있습니까? 这个星期六有时间吗?
ㄴ:좀 바쁜데요. 有些忙。
(4)ㄱ:내일 뭐 할 거예요? 明天干什么?
ㄴ:친구하고 영화보러 갈 건데요.왜요? 和朋友一起去看电影,有事吗?
(5)ㄱ:홍단 씨 어디 있어요? 洪丹在哪儿?
ㄴ:벌써 집에 갔는데요. 已经回家了。
(6)ㄱ:홍단 씨 생일이 언제이었어요? 洪丹的生日是什么时候?
ㄴ:지난 주 목요일이었는데요. 上星期四。
5.그런데
"그런데"是连接两个句子的连接副词,表示转折关系或话题的转变。
例如:
(1)어제는 날씨가 무척 추웠습니다.그런데 오늘은 안 춥습니다. 昨天非常冷,但今天不冷。
(2)모두8시까지 왔습니다.그런데 영호 씨만 안 왔습니다. 大家都是8点之前来的。但永浩没来。
(3)선영 씨는 눈이 나쁩니다.그런데 안경을 안 씁니다. 善英眼睛不好,但不戴眼镜。
(4)감기에 걸려서 약을 억었습니다.그런데 안 낫습니다. 得了感冒,已吃过药了,但还没好。
(5)ㄱ:어제 모임은 제미있었습니까? 昨天的聚会有趣吗?
ㄴ:네.무척 재미있었습니다. 是的,非常有趣。
ㄷ:그런데 사람이 많이 왔습니까? 来的人多吗?
(6)ㄱ:이 꽃 예쁘지요? 这花漂亮吧?
ㄴ:네.참 예뻐요.그런데 누구한테 줄 거예요? 是的,非常漂亮。可是,送给谁呢?
戳我查看更多“标准韩国语”系列文章>>>
戳我查看《标准韩国语》第一册学习笔记>>