《标准韩国语》是一套非常经典的韩语学习教材, 由北京大学、复旦大学、对外经济贸易大学、延边大学等25所大学共同编写,使想学习韩国语的人们可以得到充分的学习机会,能够真正的了解韩国。
韩语翻译网
제 5 과 사과하기
一、课文
⑴
왕룡 : 홍단 씨,미안합니다. 30분이나 늦었어요.
홍단 : 왜 이렇게 늦으셨어요?
왕룡 : 집에서 일찍 나왔는데 길이 많이 막혔어요. 정말 죄송합니다. 기다리는 동안 지루하였지요?
홍단 : 아니에요. 사실은 왕룡 씨를 기다리는 동안 재미있는 소설책을 보고 있었기 때문에 괜찮았어요.
왕룡 : 오늘은 제가 늦었으니까 맛있는 저녁을 사 드릴게요.
⑵
지영 : 여보세요? 이세민 씨 계십니까?
세민 : 네, 접니다.
지영 : 안녕하세요? 저 김지영입니다.
세민 : 안녕하세요? 그런데 웬 일이십니까?
지영 : 사실은 갑자기 일이 생겼어요. 그래서 이번 주 토요일 모임에 나갈 수 없게 되었어요. 이상하게 토요일마다 자꾸 일이 생겨요. 어떻게 하지요?
세민 : 그러면 토요일 모임을 다음 주 수요일로 연기합시다.
지영 : 그래도 괜찮아요?
세민 : 그렇게 미안하면 지영 씨가 그 날 저녁 식사를 사세요.
二、单词
그래도(副)即使是那样 내다 (他) 拿出
-는데 (词尾) 表示提示 -는 동안 (惯用型) 在此期间
-마다 (助) 每… 사실 (名) 事实上,实际
연기하다 (自,他)延期 -(이)나 (助) 强调数量之多
이상하다 (形)奇怪 자꾸 (副) 老是
지루하다 (形) 讨厌,厌烦 사과하기 (名) 道歉,赔罪
发音
이렇게 [ 이러케 ]
많이 막혔어요 [ 마니 마켜써요 ]
괜찮을까요 [ 괜차늘까요 ]
第5课 道歉
一.课文
(1)
王龙:洪丹,真抱歉啊.我竟然迟到了30多分钟.
洪丹:为什么这样迟啊?
王龙:很早就从家里出发了的,可是路上堵车堵的厉害.真的很对不起.等我的这段时间很厌烦吧?
洪丹:不会.事实上,在等你的这段时间里,我因为在看很有趣的小说,所以没关系的.
王龙:今天因为迟到了,所以今晚我请你吃美味的晚餐吧.
(2)
智英:喂.李世民在吗?
世民:在,我就是.
智英:你好,我是金智英.
世民:你好,有什么事情吗?
智英:事实上现在突然有事情发生.所以这个星期6的聚会不能去了.真是奇怪啊,每次星期6经常都有事情发生.怎么办好呢?
世民:那么,星期6的聚会延期到下个星期3吧.
智英:这样也没关系吗?
世民:智英你如果觉得这样不好意思的话,那改天请我吃晚餐吧.
三、基本语法
1:동안 -는 동안
“동안”用于表示时间的词语后面,表示一定的期间。“-는 동안”用于动词词干后,表示一定的时间
例如:
⑴ ㄱ: 며칠 동안 병원에 다녔습니까?
去了几天医院?
ㄴ: 일주일 동안 다녔습니다.
去了一星期医院。
⑵ ㄱ: 얼마 동안 일본에 있을 겁니까?
将在日本呆多久?
ㄴ: 약 한 달쯤 있을 겁니다.
大概呆一个月。
⑶ ㄱ: 한국에 있는 동안 무엇을 하고 싶어요?
在韩国的期间想做点什么?
ㄴ: 한국말과 한국 문화를 배우고 싶습니다.
想学习韩国语和韩国文化。
⑷ ㄱ: 제가 없는 동안 집 좀 봐 주세요.
我不在的时候请照顾一下我家。
ㄴ: 걱정 마세요.
别担心。
⑸ ㄱ: 저는 뭘 도와 드릴까요?
我能帮助你做些什么?
ㄴ: 제가 설거지하는 동안 청소 좀 해 주세요.
我洗碗的时候请给我打扫一下。
⑹ ㄱ: 아이가 자요. 좀 쉬세요.
小孩睡觉了,稍微休息一下吧。
ㄴ: 아니예요. 아이가 자는 동안 빨리 집안일을 끝내야 해요.
不,趁孩子睡觉,我觉得赶快把家务做完。
2:-마다 ,-(으)ㄹ 때마다
助词,表示“毫无遗漏,全部都”之意,相当于汉语的“每…”。名词后面用“-마다”,动词词干后面用“-(으)ㄹ 때마다”。
例如:
⑴ ㄱ: 영화를 자주 보십니까?
经常看电影吗?
ㄴ: 네. 매주 토요일마다 영화를 보러 갑니다.
是的,我每周六都去看电影。
⑵ ㄱ: 왕룡 씨는 건강을 지키기 위해서 무엇을 하십니까?
王龙你是怎么样保持身体健康的?
ㄴ: 나는 건강을 위해서 아침마다 수영을 합니다.
我为了健康每天早上游泳。
⑶ ㄱ: 취미가 무엇입니까?
你的爱好是什么?
ㄴ: 주말마다 등산하는 것입니다.
每周末去登山。
⑷ ㄱ: 문수 씨는 어떻게 피로를 풉니까?
文洙你怎么样解除疲劳?
ㄴ: 나는 피곤할 때마다 목욕을 하고 잠을 잡니다.
每当我疲劳的时候,我就洗个澡睡觉。
⑸ ㄱ: 학교에 어떻게 갑니까?
你怎么样去学校?
ㄴ: 나는 학교에 갈 때마다 지하철을 탑니다.
我去学校总是坐地铁。
⑹ ㄱ: 홍단 씨는 시간이 있으면 무엇을 합니까?
洪丹,你一有时间就做什么?
ㄴ: 나는 시간이 있을 때마다 테니스를 칩니다.
我一有时间就打网球。
3:-(이)나
助词,“-(이)나”用于表示数量的名词后面,表示推测、估计、有概,或许之意。
例如:
⑴ ㄱ: 한국어를 얼마동안 공부했습니까?
韩国语学了多久了?
ㄴ: 벌써 일 년이나 공부했습니다. 그런데 아직 잘 못합니다.
都已经学了一年了,可还是说的不太好。
⑵ ㄱ: 오래 기다리셨습니까?
等了很久了吗?
ㄴ: 벌써 삼십 분이나 기다렸습니다.
已经都等了30分钟了。
⑶ ㄱ: 문수 씨는 키가 큽니까?
文洙的身高高吗?
ㄴ: 네, 키가 백팔십칠 센티미터나 됩니다.
是的,大约有1米87。
⑷ ㄱ: 홍단 씨,생일날 무슨 선물을 받았습니까?
洪丹,你生日收到了什么礼物?
ㄴ: 친구들한테서 장미꽃을 스무 송이나 받았습니다.
从朋友那儿收到了20朵玫瑰花。
⑸ ㄱ: 가족이 몇 명입니까?
你家有几口人?
ㄴ: 우리 가족은 모두 일곱명이나 됩니다.
我们家共有7口人。
⑹ ㄱ: 어제 손님이 많이 왔습니까?
昨天,客人来的多吗?
ㄴ: 네, 열 명이나 왔습니다.
是的,大约来了十位。
4:-는데
连接词尾,用于动词词干后,连接内容相反的两个句子,为下文提示一般的环境。有“可是,但是”之意。
例如:
⑴ ㄱ: 김치 맛이 어때요?
泡菜的味道如何?
ㄴ: 맛은 있는데 너무 매워요.
很好吃,但太辣了。
⑵ ㄱ: 문수 씨 형제는 다 키가 큽니까?
文洙,你兄弟身材都高吗?
ㄴ: 아닙니다. 다 작은데 나만 큽니다.
不,都很矮,就我高。
⑶ ㄱ: 중국 여행이 어땠어요?
中国之旅怎么样?
ㄴ: 재미는 있었는데 음식 때문에 고생했습니다.
很有意思,但饮食方面不合适。
⑷ ㄱ: 비가 오는데 우산이 없어요.
下雨了,可是没有雨伞。
ㄴ: 이 우산을 같이 씁시다.
一起用这把伞吧。
⑸ ㄱ: 오늘 미장원에 가서 머리를 잘랐는데 이 머리 어때요?
今天去美容院剪了头发,这发型如何?
ㄴ: 예뻐요.
很漂亮。
⑹ ㄱ: 백화점에서 옷을 샀는데 좀 작아요.
在百货公司买了衣服,有点小。
ㄴ: 그럼, 큰 옷으로 바꾸세요.
那么,换件大的吧。
5:그래도
“그래도”有“即使”的意思,表示让步。
例如:
⑴ ㄱ: 동생도 키가 큽니까?
你弟弟身材也高吗?
ㄴ: 아니오. 키가 크지 않습니다. 그래도 농구를 참 잘 합니다.
不,身材不高。可是他篮球打得很好。
⑵ ㄱ: 문수 씨는 한국말을 석 달밖에 안 배웠어요.
文洙只学了三个月韩国话。
ㄴ: 그래도 한국말을 참 잘해요.
即使那样,韩国语说得也很好。
⑶ ㄱ: 이번 주는 너무 바빠서 야근까지 했어요. 그래도 아직 할 일이 많이 남았어요.
这周太忙了,晚上还加班。即使那样,还有很多事没做。
ㄴ: 나도 마찬가지예요.
我也一样。
⑷ ㄱ: 요즘 딸기 값이 싸졌어요.
最近,草莓价钱便宜了不少。
ㄴ: 그래도 아직 비싸요.
那也还是很贵。
⑸ ㄱ: 오늘 날씨가 굉장히 추운 것 같아요.
今天天气相当冷。
ㄴ: 그래도 바람이 불지 않아서 어제보다 춥지 않은 것 같아요.
但没有刮风,不像昨天那么冷。
⑹ ㄱ: 우리 부모님은 내가 영화배우가 되는 것을 싫어하세요.
我父母不喜欢我当电影演员。
ㄴ: 그래도 영화배우가 될 겁니까?
那还想当电影演员吗?
戳我查看更多“标准韩国语”系列文章>>>
戳我查看《标准韩国语》第一册学习笔记>>