今天我们分享的是“三思一言”。感受韩语之美,每天一句韩语学习,每天进步一点点。
‘삼사일언’이라는 글귀가 문득 생각난다.
突然想起“三思一言”这句话。
글은 고칠 수 있으나
虽然文字可以修改,
한 번 입 밖으로 나온 말은 돌이킬 수 없다.
但是,一经说出的话就不能挽回了。
잘 말하는 게 대수가 아니다.
会说话的人并不占多数。
언사가 화려할수록 결과를 예측하기 쉽지 않은 법이다.
言辞越是华丽,结果越不容易预测。
말 한마디로 천 냥 손해를 입지 않으려면,
如果不想因为一句话受到伤害,
신중하게 헤아린 뒤 말을 내뱉어야 한다.
就要慎重思考之后再说。
【相关语法】
1. -(으)나
表示对立转折,即说话者先确认甲事实,然后又转了个弯,承认与甲事实相对立或不一致的乙事实,相当于汉语的“虽然…但是…”。能与“지마는(지만)”通用。
例句: 나는 자리에 누웠으나 도저히 잠들수 없었다.
我虽然躺在床上,却怎么也睡不着。
2. -ㄹ(을)수록
惯用型。用于谓词词干和体词谓词形后,表示动作或程度不断加深。相当于汉语的“越……越……”。
例句: 기후가 좋을수록 곡식들이 잘 자란다.
气候越好,庄稼长得越好。
3. -(으)려면
接在动词词干后,相当于汉语的“如果想……”。
例句: 물건을 싸게 사려면 생활 정보지를 이용하는 게 좋아요.
想买到便宜货,最好留意生活信息报。