韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:日落西山15 — 李文求”,一起来感受韩语文学之美吧!
일락서산15 — 이문구
日落西山15 — 李文求
감초가 든 고리, 새앙소래기 따위 약재는 여름철 입가심용이었고. 훔쳐 먹지 않더라도 할아버지는 곧잘 벽장 속의 음식들을 먹게 했으나, 십 원이면 엿이 두 가락, 호박만한 참외가 두 개씩 하던 시절임에도 먹으면 먹을수록 양양대게 마련이었으니, 눈 어두운 노인의 간식을 훔쳐 내어 먹던 재미는 그것대로의 각별한 맛이 느껴진 까닭이었다. 미처 천자〔천자문(千字文)〕을 배우기 전 해만 해도 나는 곧잘 대청에 앉아 사랑문을 쳐다보며 칭얼칭얼 어머니만 볶아 대기 일쑤였다. 放在柳条包里的甘草、盛在盆里的生姜一类药材,是夏季吃的零食。既使我不偷吃,爷爷也经常从柜子里拿出食物让我吃。虽然那时十块钱就可以买两根麦芽糖或者两个南瓜般大的香瓜,但我还是越吃越嘴馋。那是因为偷眼神不大好的老人的零嘴吃,觉得特别好吃。在学千字文之前,我也经常坐在大厅里,望着厢房门缠着妈妈吵闹。
먹을 것이 나오도록 하려는 잔꾀였다. 그때마다 옹점이는 신들신들 웃어 가며 귀엣말로 종알대었다.
这是为了得到吃的东西而耍的小计谋。可是瓮点儿却扑噗扑噗笑着,凑近我的耳朵叽叽喳喳地说:
“지왕이면 쬐끔만 더 크게 울어 봐.”
“反正这样了,你就大点儿声哭吧。”
그러면, “왜 운다느냐, 뭐 먹은 게 얹혔다느냐?” 사랑에서는 이내 할아버지의 걱정이 들려 오게 마련이었다.
这么一哭,厢房里会传出爷爷担心地询问:“为什么哭呀?是不是吃得消化不良啊?”
이윽고, “옹젬아, 예 청심환 가져가거라.”하는 소리. 그러면 나는 나도 모르게 달아날 채비에 바빴다. 약은 덮어 놓고 질색이었으니까.
接着传出“瓮点儿呐,你把这个清心丸拿去吧。”的声音。这时我就会忍不住起身逃跑,反正所有的药我都讨厌。
“나리만님두, 워디 편찮어서 울간디유. 먹을 것 나오라구 저러지유.”
“老爷,哪儿是因为不舒服,是在要吃的呢。”
때는 왔다고 옹점이는 재빨리 시치미를 딱 떼며 화통 삶아 먹은 목통으로 일러 바쳤다.
瓮点儿逮到机会就装蒜,立刻扯着大嗓门告发。
“이리 온, 이리 들온.” 대뜸 ‘페엥’이나 ‘숭헌’ 소리가 없으면 만사가 뜻대로 돼 간다는 징조였다.
“来,进来。”只要没传来“呸咿”和“岂有此理”两句话,就是万事大吉的征兆了。
한동안 주뼛주뼛한 뒤에 사랑으로 비슬비슬 들어가면 할아버지는 이미 갱엿을 주먹만하게 감아 들고 기다리고 있었다. 새까만 엿뭉치, 단지 속의 것을 힘 들여 감아 국자마냥 휘어지던 하얀 은수저, 그것을 얄금얄금 베어 먹는 재미란 이제 와 돌이켜 생각해 봐도 역시 진미였다.
在门外磨蹭一会儿,摇摇晃晃地蹭进厢房的话,爷爷已经挖出拳头大的黑麦芽糖举在手里等我了。一点一点啃吃用白色银勺从罐子里搅出来的黑色麦芽糖团,那份情趣直到如今回想起来,仍然是一种珍味呀。
벽장 속의 음식을 좀처럼 얻어 먹기 힘들게 된 것은 집에 어린애가 생기고부터였다. 할아버지가 증손자를 보았던 것이다.
我越来越难以吃到壁柜里的东西,是从家里有了一个小孩之后开始的。爷爷有了一个曾孙子。
조카 아이가 세 살 나던 해 나는 일곱 살이었고 천자를 떼고 동몽선습을 배울 무렵이었다. 그러나 주전부리 구걸은 내가 천자를 배우기 시작하고부터 못 하게 되었다.
当我侄子三岁那年,我七岁了,已经学完<千字文>,开始学<童蒙先习>了。不过,讨要零食一类的举动,从我学千字文的时候就开始行不通了。
조카애가 대신 들어선 까닭이었다. 그러므로 좀더 악랄한 꾀를 쓸 수밖에 없었다. 조카 녀석을 충동질하거나 일부러 쥐어박아 울려서 먹을 걸 타내게 한 다음 조카 녀석이 얻은 걸 다시 알겨먹는(소소한 남의 것을 좀스러운 짓으로 어루꾀어서 빼앗아 내는) 수법이었다.
那是因为我侄子取代了我的位置。所以我只能想出一条更恶劣的诡计――要么怂恿小侄子,要么故意把他打哭,要来零食之后再哄骗过来吃掉。
그 가운데서도 무난한 방법, 조카 녀석이 해해거리며 웃고 나도 덩달아 즐겨 가며 실속 차리는 방법, 그것은 조카 녀석에게 못된 말을 가르쳐 할아버지 면전에서 재롱 삼아 떠들게 함으로써, 꾸짖지도 못하고 화도 못 내어 결국 달래어 내보내는 편이 그중 무난하다고 판단하도록 한 것이었다. 그것은 매번 효과가 있었다.
其中最妙的办法,既能让侄子呵呵地笑出来,我也能跟着取乐而且能得到好处的方法,就是故意教侄子脏话、损话,再让他到爷爷面前当本事耍。爷爷又不能训斥又不能发火,只能哄他出去,我觉得这一招最好,而且每次都很奏效。
词 汇 学 习
실속:充实。实在。切实。扎实。
그는 어리숭해 보이지만 제 실속은 다 챙긴다.
他看上去有点傻,可是办事一点也不吃亏。