韩语文学:日落西山10 — 李文求

   2016-10-17 沪江网6470
核心提示:韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:日落西山10 — 李文求”,一起来感受韩语文学之美吧! 일락서산10 — 이문구日落西山10 — 李文求이제 그 감나무 자리에는 짚누리가 앉아 있었다. 장독대 바로 위에 있는 앵두나무, 그

韩语文学:日落西山10 — 李文求

韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:日落西山10 — 李文求”,一起来感受韩语文学之美吧!

일락서산10 — 이문구
日落西山10 — 李文求

이제 그 감나무 자리에는 짚누리가 앉아 있었다. 장독대 바로 위에 있는 앵두나무, 그 왼편으로 늘어서 있던 석류나무와 복숭아나무도 여전하게 제자리에 서서 담 너머 밖 산등성이에 처연히 서 있는 옛 주인을 무심하고 무표정하게 넘겨다보고 있었다. 如今那棵柿子树原来的位置上,堆起了麦秸垛。紧挨着酱缸台的樱桃树,排列在它左边的石榴树和桃树,依旧站在原来的地方,漠然远望凄然伫立在围墙外面远处山腰上的旧主人。

가을이면 조석으로 쓸어 담아 내어도 땅이 안 보이게 낙엽이 쏟아져 쌓이던 정원이며 뒤란(집 뒤의 울안), 서너 칸이 넘던 대청마루와 사랑 툇마루들, 쓸고 닦기가 지겨워 아늑하고 좁은 집에서 살기를 그토록 원했던 내 신세는, 이젠 내 명의로 된 유일한 부동산이기도 한 열한 평짜리 아파트 한 칸만을 겨우 지니게 되고 말았다. 到了秋天,即使早晚不停地清扫,纷纷落下的落叶仍然几乎遮蔽了庭院。后院三四间房大小的大厅地板和厢房地板,因为又要扫又要擦弄得我都烦了。我曾经多么向往生活在幽静而狭小的家里啊。现在我只落得生活在以我的名义注册的唯一不动产――十一坪左右的一间公寓而已。

대충 훑어 보기에도 광과 헛간으로 썼던 서편 채는 방과 부엌을 들이고 내어 세를 준 듯했고, 사랑 마루 앞으로 돌나물이 잘되고 매화와 장미, 백합과 난초가 고이 자랐으며, 생지황이니 박하 따위 약초를 가꿨던 화단터로 상추나 쑥갓·호파·부추 등속의 푸성귀를 갈아 먹는 자리로 변한 지 오래 된 모양이었다. 随意扫一眼,也能看出原来当仓库和库房用的西侧房间,如今都收拾成住房和厨房,好像都租出去了。厢房地板前,景天生得很旺盛,梅花和蔷薇、百合和兰花长得也很漂亮。原来种着生地黄、薄荷等药草的花坛,看起来很久以前就已经开始轮番种植莴苣、茼蒿和芥菜、韭菜一类的青菜了。

밭마당 밑뜸, 행랑채로 남아 대복이네가 살았던 초가는 그새 주인 또한 몇 차례나 갈리었을까. 이젠 제법 기와도 올린 알뜰한 주택으로 가꿔져 크막한 문패까지 달고 있었다. 菜园下边是下房,大福一家住过的草房,这段时间不知道换了几茬主人,如今收拾成了明净的瓦房住宅,还挂起了不小的门牌。

미나리꽝으로 쓴 마당 밑 박우물 아래 초입 논배미부터, 내리닫이로 신작로까지 늘어섰으려니 했던, 가뭄을 모르던 무논이어서 해마다 오려를 거둔 구렁찰 논들은, 벌써 그런 흔적마저 찾아볼 수 없게 붉은 기와나 슬레이트로 다시 이은 허름한 집들이 들쑹날쑹 제멋대로 들어 차 있었다.
水芹菜地的下方,由吊桶井往下走,从村口的一块水田开始一直排列到大路,这是水从未干涸过的水田。每年都能收割早稻的水洼地,现在已经不留痕迹地消失了,参差不齐地挤满了破旧的红瓦房和石棉瓦房。

원래는 우리 논이 끝난 곳이 신작로였고, 신작로를 건너서면 이내 장항선 철로가 가로지르고 있게 마련이었는데, 토정의 지팡이였다던 왕소나무는 흔적도 없어지고, 대신 그 자리에는 오죽 잖은 블록 집이 노란 페인트로 뒤발한(온 몸에 뒤집어써서 바른) ‘접도 구역’이란 돌 말뚝과 함께 썰렁하고도 음산하게 도사리고 있었다.
我们家以前的水田尽头是新路,过了新路就有长项线铁路穿过去。听说过去是土亭拐杖的老松树,现在连痕迹都找不到了。一座看上去有点儿气势的石砌房取而代之,还有一块写有“接道区域”的涂满黄漆的石柱标示牌冰冷阴森地蹲在那里。

철로 너머는 곧장 바다였다. 봄부터 가을까지 동네 조무래기들과 벌거숭이로 뒹굴며 놀았던 개펄이었다. 물을 쓴 조금(조수가 가장 낮은 때인 매달 음력 8일과 23일) 때면 삼사십 리 밖의 수평선이 하늘과 한 빛깔로 아물거리고, 밀물이 들어 차면 철둑과 연결된 방파제 위로 갯물이 넘실대던 바다. 갈매기와 해오라기가 하늘을 뒤덮으며 너울대고, 방파제 가장자리에서는 보멩〔염도계(鹽度計)〕을 신주 단지처럼 위하던 소금막〔제염막(製鹽幕)〕으로부터 청염(晴鹽)을 못 다 긁은 갈통물로 육염(六鹽) 굽는 연기가 해무(海霧, 바다에 끼는 안개)처럼 자욱했으며, 망둥이 낚시꾼들이 장마 걷은 방죽에 줄남생이(물가의 양지바른 곳에 죽 늘어앉은 남생이) 늘앉듯 들벅거리되, 안옷〔황포(黃布, 돛으로 다는 누런 포목)〕을 활짝 펼친 돛단배라도 들어오는 날이면 뱃사공들의 뱃노래가 물새들의 그것보다 더욱 구성지게 울려 퍼지던 바다였었다.
越过铁路就是一片汪洋大海。从春天一直到秋天,我和村里小孩子们一起光着身子玩耍过的泥滩。最低潮时,三、四十里外的水平线和天空融成一体晃动。每当涨潮时,泥水一直翻涌到与铁路基相连的防波堤上。那时满天的海鸥和白鹭翩翩起舞。防波堤边上,像保护珍宝一样精心围护着盐度计的制盐幕里,用盐水桶里的盐水烧制六盐的烟雾像海雾似地笼罩着。垂钓者们就像霪雨过后在堤坝上排队晒太阳的乌龟一样攒动。悬起黄布帆的帆船进港时,船工们的歌声比水鸟的鸣叫更宏亮激荡。

그러나 그 바다도 이젠 가고 없었다. 개펄 대신 논배미들이 열린 뭍이었고, 기름진 농경 지대로 뒤바뀌어 있던 것이다. 상전 벽해(桑田碧海, 뽕나무밭이 변하여 푸른 바다가 된다는 뜻으로 세상 일이 심하게 변한다는 뜻)라고 듣던 말이 바로 그것이었다. 바다와 뭍을 경계하는 제방은 이십 리도 넘는다고 들었다.
然而,这样的大海已经杳无踪迹了。泥滩开辟了水田和陆地,变成了肥沃的农林地带。桑田碧海的老话,说得就是这个吧。隔开海水和陆地的堤坝,听说有二十多里长。

그 제방 울안, 내 또래의 어린것들이 제집 마당으로 알며 놀았던 개펄과 갈대밭은, 구획도 제대로 된 논으로 변해 버려 염분이 성에처럼 서리고, 고둥이며 장뚱이가 발길에 차이던 개펄 아닌 농로는, 리어카와 소달구지 자국으로 올고르게 누벼져 있었던 것이다.
想当年跟我一般大小的孩子们当作自家院子一样玩耍过的把堤坝内侧的滩涂和芦苇荡,如今变成了界线分明的水田。像霜一样凝结着盐末、海螺和贝壳随处可见的海滩,如今都成了陆地,布满了整齐的手扶拖拉机和牛车的车辙。

 词 汇 学 习

신작로:公路。马路。

신작로와 철도길이 사귀었다.
公路和铁道相交。

 
标签: 韩语文学
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 韩语文学:政治 — 杂诗
    韩语文学:政治 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:政治 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 정치政治‘우리 시대 인간의 운명은 정치적인 맥락에서 그것의 의미를 표현한다.’ 토마스 만在我们时代,人类的命运在政治中显现意义。——托
    01-04 韩语诗歌
  • 韩语文学:让夜晚来临 — 杂诗
    韩语文学:让夜晚来临 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:让夜晚来临 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 저녁이 오게 하라让夜晚来临늦은 오후 햇살이 헛간 틈새로 비쳐들게 하고, 해가 기울면 짐더미로 오르게 하라.让向晚时分的光线透过谷仓
    01-04 韩语诗词
  • 韩语文学:鬼火 — 杂诗
    韩语文学:鬼火 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:鬼火 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 도깨비불鬼火깊은 계곡 아래로 도깨비불이 나를 그리로 꾀어갑니다:我在深谷的深处,见到诱人的鬼火:나갈 곳을 어떻게 찾을지는, 그리 중요하
    12-26 韩语文学
  • 韩语文学:沉默了很久终于开口 — 杂诗
    韩语文学:沉默了很久终于开口 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:沉默了很久终于开口 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 오랜 침묵이 흐른 후 하는 말,沉默了很久终于开口,다른 모든 사랑하는 이들은 멀어지거나 영원히 잠들었고,别的情人全都疏远或
    12-26 韩语诗词
  • 韩语文学:我的乌鸦 — 杂诗
    韩语文学:我的乌鸦 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:我的乌鸦 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 나의 까마귀我的乌鸦까마귀 한 마리가 내 창문 밖 나무 가지로 날아들었다.一只乌鸦飞进我窗外的树里。이 까마귀는 테드 휴즈의 것도 갈 웨
    12-19 韩语阅读
  • 韩语文学:大麦歌 — 杂诗
    韩语文学:大麦歌 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:大麦歌 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 휘는 보리처럼大麦歌바닷가 낮은 들 모진 바람 속에서 끊임없이 노래하며 휘는 보리와 같이 휘었다.象大麦那样,在海滨的低地,在强劲的风中
    12-19 韩语文学
  • 韩语文学:小溪旁 — 杂诗
    韩语文学:小溪旁 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:小溪旁 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 냇가에서小溪旁그처럼 즐겁게 좔좔 흐르던, 그대 청명하던, 야생의 흐름이여, 이 얼마나 조용한 모습이 되었나요, 작별인사조차 없습니다.流
    12-16 韩语文学
  • 韩语文学:多面孔的亨利 — 杂诗
    韩语文学:多面孔的亨利 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:多面孔的亨利 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 그는 늦도록 책을 읽고 있었다, 메인 주에 있는 리차드의 집. 32세? 리차드와 헬렌은 잠자리에 든 지 오래, 내 착한 아내도 잠자리에
    12-13 韩语诗歌
  • 韩语文学:他企望天国的霞锦 — 杂诗
    韩语文学:他企望天国的霞锦 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:他企望天国的霞锦 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 천상에서 내려온 귀한 옷감에我若有天国的缇绣霞锦금은의 휘광을 자수하여那金丝银线织就的彩帛하늘의 창창한 푸르름과有黑夜、白
    12-11 韩语诗词
  • 韩语文学:我可否将你比作一个夏日 — 杂诗
    韩语文学:我可否将你比作一个夏日 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:我可否将你比作一个夏日 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 그대를 무더운 여름과 비교하겠습니까? 더욱 선선하고 더욱 화창한 그대여.我想要用夏日来比作你,可你更加可爱更加温婉。
    12-09 韩语阅读
点击排行