韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:雪路11 — 李清俊”,一起来感受韩语文学之美吧!
눈길11 — 이청준
雪路11 — 李清俊
“옷이야 어떻게 못을 박아 걸더라도, 사람이 우선 좀 발이라도 뻗고 누울 자리가 있어야잖아요. 이건 뭐 사람보다도 옷장을 모시는 꼴이지 뭐예요.”
“衣服嘛,墙上钉个钉子就能挂了,首先是人得有个能伸直腿躺下的地方呀。这不成了给衣柜住的而不是给人住的屋了吗?”
아내는 거의 억지를 부리고 있었다.옷궤에 대한 노인의 집착심을 시험에 보기 위한 수작임이 분명했다. 하지만 노인의 반응은 여전히 의연했다.
妻子几乎是倔强地咬住衣橱不放。肯定是故意要试探老人对衣橱的执著心。可是老人的反应依然很坚决。
“그건 네가 모르는 소리다. 그 옷궤라도 하나 없으면 이 집을 누가 사람 사는 집이라 할 수 있겄냐. 사람 사는 집 흔적으로 해서라도 그건 집안에 지녀야 할 물건이다.”
“那是你不知道。要是连那个衣橱都没有,谁还会说这是人住的屋子啊。就算为了看起来像有人住,衣橱也得放屋里啊。”
“어머님은 아마 저 옷장에 그럴 만한 사연이 있으신가 보군요. 시집오실 때 해 오신 건가요?” 노인의 나이가 너무 높다 보니 아내는 때로 그 노인 앞에 손주딸처럼 버릇이 없어지기도 했지만, 이번에는 숫제 장난기 한 가지였다. “내력은 무슨......” “看样子妈妈您好像跟那只衣柜有什么缘分。是您结婚时带过来的吗?”因为老人的年纪实在太大了,妻子有时候偶尔会像小孙女一样没大没小,这次干脆开起了玩笑。“能有什么来历……”
노인은 이제 그것으로 그만 입을 다물어 버리고 말았다. 옷궤 이야기는 더 이상 들추고 싶지가 않은 모양이었다. 说到这儿老人不再言语了,看样子似乎不想再提起衣橱的事了。
하지만 아내도 이젠 그쯤에서 호락호락 물러설 여자가 아니었다. 노인이 입을 다물어 버리자 아내도 그만 거기서 할 말을 잃은 듯 잠시 침묵을 지키고 있더니 이윽고는 다시 공세를 펴기 시작했다.
可妻子也不是在这种程度就轻易退却的女人。老人缄口不语了,妻子也好像也忘了要说的话,沉默了一会儿,接着又发起新一轮攻势。
“하긴 어쨌거나 어머님 마음이 편하진 못하시겠어요. 뭐니뭐니해도 옛날에 사시던 집을 지켜 오시는 게 최선이었는데 말씀예요. 도대체 그 집은 어떻게 해서 팔리게 되었어요?” “也是啊,不管怎么说妈妈的心情是没法平静了。不管怎么说,守住以前住过的房子本来就是上策啊。那房子是怎么卖掉的?”
다시 그 집 얘기였다. 그 역시 모르고 묻는 소리가 아니었다. 这回又是那房子。这回她又是故意装作不知内情。
아내는 그 옷궤의 내력과 함께 집이 팔리게 된 사정에 대해서도 모두 알고 있었다 하면서도 그녀는 다시 노인에게 그것을 되풀이시키려 하고 있었다. 옷궤를 구실로 그 노인의 소망을 유인해 내려는 그녀 나름의 노력의 연장이었다. 하지만 노인의 태도도 아직은 아내에 못지 않게 끈질긴 데가 있었다. 妻子非常了解关于那衣橱和房子被卖掉的经过,可她还要跟老人重提旧事。这是她以衣橱为借口,想要引诱老人说出心愿的努力的延续。可是老人的态度里也有着一点不比妻子差的韧劲儿。
“집이 어떻게 팔리기는.... 안 팔아도 좋은 집을 장난삼아서 팔았을라더냐. 내 집 지니고 살 팔자가 못 돼 그리 된 거제......” “房子是咋卖掉的……要是能不卖房子,谁还能卖着玩儿嘛。是我命里没那福气呗……”
알고도 묻는 소릴 노인은 또 노인대로 내력을 얼버무려 넘기려고 하였다. 对妻子的明知故问,老人反而要含糊其辞地对付过去。
“그래도 사정은 있었을 게 아녜요? 그 집을 지을 때 돌아가신 아버님이 몹시 고생을 하셨다고 하던데요.”
“那也应该有什么原因吧?我听说盖房子的时候,去世的爸爸当时吃了不少苦啊。”
“집이야 참 어렵게 장만한 집이었지야. 남같이 한 번에 지어 올린 집이 아니고 몇 해에 걸쳐서 한 칸씩 두 간씩 살림 형편 좇아서 늘여 간 집이었더니라. 그렇게 마련한 집이 결국은 내 집이 못 되고..... 그런다고 이제 그런 소린 해서 다 뭣을 하겄냐. 어차피 내 집이 못 될 운수라 그리 된 일을 이런 소리 곱씹는다고 팔려 간 집 다시 내 집이 되어 돌아올 것도 아니고.” “那房子真是花了好大力气啊。不像别人家一下子把房子盖起来,那可是花了几年工夫,根据家里的情况一间两间添置起来的。那么辛苦地盖好房子,到头来还是人家的……现在说这些干什么呀。反正命里注定不是我的房子,都是卖出去的房子了,不会因为我来回嚼舌头就变回我的啊……”
词 汇 学 习
사정:事情。情况。
이쪽 사정도 생각해 주십시오.
请考虑我方的情况。