韩语文学:日落西山06 — 李文求

   2016-10-12 沪江网7010
核心提示:韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:日落西山06 — 李文求”,一起来感受韩语文学之美吧! 일락서산06 — 이문구日落西山06 — 李文求그녀로서는 어쩔 수 없을 말버릇이었지만 할아버지 앞에서는 무엄한 말이었다. 그러나 할아

韩语文学:日落西山06 — 李文求

韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:日落西山06 — 李文求”,一起来感受韩语文学之美吧!

일락서산06 — 이문구
日落西山06 — 李文求

그녀로서는 어쩔 수 없을 말버릇이었지만 할아버지 앞에서는 무엄한 말이었다. 그러나 할아버지는 잘 참았다.
对于她来说,这只是脱口而出的习惯,但是对爷爷来说却是放肆的话。不过爷爷忍下了。

“그래 늬 이릠은 무엇이라 부르더냐?”
“那,你叫什么名字?”

“먼젓것인디유.”
“还是原来的。”

“먼젓것이라…… 아직 이릠이 웂더란 말이렷다.”
“原来的,你是说你没有名字吗?”

“…….”
“……”

“늬 에미가 너를 즘촌〔店村 : 질그릇 굽는 마을〕 옹기 틈목에서 풀었다더구나……. 오날버텀 이릠을 옹젬(甕點)이라 허거라. 옹젬이가 무던허겄구나.”
“听说你妈妈在店村的瓮器间生的你……从今天开始你就叫瓮点吧。瓮点还凑合吧。”

할아버지는 그렇게 즉흥적인 작명을 했는데, 호적부에도 그대로 올라갔음은 두말할 나위 없는 일이었다.
爷爷就这样即兴起了名字。这个名字当然也上到了户籍。

옹점이는 어른 앞에서는 소견이 넓었고 아이들에게는 남달리 인정이 많았다. 그릇을 잘 깨는 덜렁쇠였고, 참새 못잖게 수다쟁이이기도 했다. 나물 바구니가 차도록 헛묘 앞에서 떠날 줄 모르던 할아버지를 볼 적마다 그녀는 그녀 깜냥대로(나름대로) 집에 들어오면 으레껀 나물 바구니를 뜰광에 내던지며,
瓮点儿在大人面前,显得很懂事,对小孩儿也格外有人情味。不过她也是一个经常打碎东西的马虎蛋,而且是一个一点儿不比麻雀差的贫嘴。每次看到野菜篮子都已经装满了,爷爷还伫立在假坟前不愿离开的时候,她自己回到家里习惯性地把菜篮子往院子里咣当一扔:

“아씨, 나리만님두 봄을 타셔서 심난허신개비데유.”
“少夫人,老爷看起来也怀春啊,好像心里乱糟糟的啊。”她用大嗓门嚷嚷道。

그 큰 목통으로 떠들어 댔던 것이다. “저것…… 저 방정머리는 원제나 철 들어 고쳐질거나. 쯧쯧쯧…….”하며, 어머니는 그 수선에 혹시 어디 나들이하셨다가 낙상이라도 했단 말인가 싶어 꾸리고 있던 반짇고리를 밀쳐 놓게 마련이었다.
“瞧瞧……这小倒霉鬼什么时候才能懂事啊?啧啧啧……”说着话,妈妈因为瓮点儿的吵嚷,也开始担心老爷子在外面散步时跌倒出事儿,连手中的针线活儿都放下了。

“나리만님은 당신 헛뫼 써 둔 것이 옝 걸리시는 모냥이던디유.”
“老爷看上去,好像挺牵挂自己的假坟啊。”

“너는 그만 좀 나서라.”
“你就不用瞎搅和了。”

어머니는 안도의 한숨을 내쉬며, “게 바구리 것은 뭐라는 게냐?” 그것이 사랑에서 즐겨 찾는 국거리인 줄 번연히 알면서도 짐짓 그렇게 묻는 거였다.
妈妈长长地叹了口气,问道:“篮子里装的是什么?”她明知里面装的是厢房那边经常用来做汤的菜,还故意问道。

“나리만님 즐겨허시는 나승개허구 소리쟁이유……. 참 해두 오라지게 질다……. 쌍고동 울어울어 연락선은 떠난다아…….”
“老爷爱吃的荠菜和苦菜……真是,日头真长啊……。汽笛嗡嗡响啊响,渡轮出发啰……”

그녀는 귀동냥하여 남은 콧노래를 불러 가며 아궁이 앞에서 나물 다듬기를 시작한다. 나이보다 숙성했던 그녀는 그때 이미 사춘기에 들어 있은 모양이었다.
她用鼻子哼着听来的歌,坐在灶坑前择菜。因为比年纪早熟,她那时好像已经进入青春期了。

“반평생을 믱당, 믱당 허셨는디, 터앝머리에 그런 자리가 있는 줄도 모르고 또박 십여 년이나 산을 챚어 댕기셨으니 여북허시겄네.”
“喊了半辈子明堂、明堂,却不知道那块地就在屋边地头上,连着十几年上山找来找去的,吃了多少苦啊。”

어머니는 할아버지를 이해하고 있었다. 정말 할아버지는 자신의 안식처를 찾기 위해 볼 줄 안다던 지관(地官, 풍수 지리설에 따라 집터나 묏자리 따위를 가리어 잡는 사람)이란 지관은 모조리 수소문하여 불러 모았고, 지관을 앞세워 높고 먼 산 가림 없이 허다한 산을 뒤졌더라고 했다.
妈妈很理解爷爷。爷爷为了挑选自己的坟地,只要有会看风水的风水先生,都要找上门去求教一遍,还领着风水先生踏遍了远近所有的山野。

 词 汇 学 习

안식처:安息之处。

그곳은 영혼의 안식처이다.
这个地方是对心灵的抚慰。

 
标签: 韩语文学
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 韩语文学:政治 — 杂诗
    韩语文学:政治 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:政治 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 정치政治‘우리 시대 인간의 운명은 정치적인 맥락에서 그것의 의미를 표현한다.’ 토마스 만在我们时代,人类的命运在政治中显现意义。——托
    01-04 韩语诗歌
  • 韩语文学:让夜晚来临 — 杂诗
    韩语文学:让夜晚来临 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:让夜晚来临 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 저녁이 오게 하라让夜晚来临늦은 오후 햇살이 헛간 틈새로 비쳐들게 하고, 해가 기울면 짐더미로 오르게 하라.让向晚时分的光线透过谷仓
    01-04 韩语诗词
  • 韩语文学:鬼火 — 杂诗
    韩语文学:鬼火 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:鬼火 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 도깨비불鬼火깊은 계곡 아래로 도깨비불이 나를 그리로 꾀어갑니다:我在深谷的深处,见到诱人的鬼火:나갈 곳을 어떻게 찾을지는, 그리 중요하
    12-26 韩语文学
  • 韩语文学:沉默了很久终于开口 — 杂诗
    韩语文学:沉默了很久终于开口 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:沉默了很久终于开口 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 오랜 침묵이 흐른 후 하는 말,沉默了很久终于开口,다른 모든 사랑하는 이들은 멀어지거나 영원히 잠들었고,别的情人全都疏远或
    12-26 韩语诗词
  • 韩语文学:我的乌鸦 — 杂诗
    韩语文学:我的乌鸦 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:我的乌鸦 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 나의 까마귀我的乌鸦까마귀 한 마리가 내 창문 밖 나무 가지로 날아들었다.一只乌鸦飞进我窗外的树里。이 까마귀는 테드 휴즈의 것도 갈 웨
    12-19 韩语阅读
  • 韩语文学:大麦歌 — 杂诗
    韩语文学:大麦歌 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:大麦歌 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 휘는 보리처럼大麦歌바닷가 낮은 들 모진 바람 속에서 끊임없이 노래하며 휘는 보리와 같이 휘었다.象大麦那样,在海滨的低地,在强劲的风中
    12-19 韩语文学
  • 韩语文学:小溪旁 — 杂诗
    韩语文学:小溪旁 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:小溪旁 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 냇가에서小溪旁그처럼 즐겁게 좔좔 흐르던, 그대 청명하던, 야생의 흐름이여, 이 얼마나 조용한 모습이 되었나요, 작별인사조차 없습니다.流
    12-16 韩语文学
  • 韩语文学:多面孔的亨利 — 杂诗
    韩语文学:多面孔的亨利 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:多面孔的亨利 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 그는 늦도록 책을 읽고 있었다, 메인 주에 있는 리차드의 집. 32세? 리차드와 헬렌은 잠자리에 든 지 오래, 내 착한 아내도 잠자리에
    12-13 韩语诗歌
  • 韩语文学:他企望天国的霞锦 — 杂诗
    韩语文学:他企望天国的霞锦 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:他企望天国的霞锦 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 천상에서 내려온 귀한 옷감에我若有天国的缇绣霞锦금은의 휘광을 자수하여那金丝银线织就的彩帛하늘의 창창한 푸르름과有黑夜、白
    12-11 韩语诗词
  • 韩语文学:我可否将你比作一个夏日 — 杂诗
    韩语文学:我可否将你比作一个夏日 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:我可否将你比作一个夏日 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 그대를 무더운 여름과 비교하겠습니까? 더욱 선선하고 더욱 화창한 그대여.我想要用夏日来比作你,可你更加可爱更加温婉。
    12-09 韩语阅读
点击排行