韩语文学:日落西山13 — 李文求

   2016-09-29 沪江网10720
核心提示:韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:日落西山13 — 李文求”,一起来感受韩语文学之美吧!일락서산13 — 이문구日落西山13 — 李文求황혼에 잠긴 옛집을 먼발로만 기웃거리다 말기는 너무나 서운했던 것이다. 나는 등성이 꼭대

韩语文学:日落西山13 — 李文求

韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:日落西山13 — 李文求”,一起来感受韩语文学之美吧!

일락서산13 — 이문구日落西山13 — 李文求

황혼에 잠긴 옛집을 먼발로만 기웃거리다 말기는 너무나 서운했던 것이다. 나는 등성이 꼭대기 너머에서부터 옛집 사랑 앞 마당까지 나 있었던 가리마 같은 오솔길을 타고 내려가기로 했다.沉浸在黄昏中的老宅,只在远处望一眼,实在太遗憾了。我决定沿着那条从山顶蜿蜒而下一直通向老宅院子的幽深小路走下去。

옛 주인의 발길에 닳았던 마당, 마당가의 물맛이 약수 맛으로 소문난 박우물, 등멱하기 십상이던 우물가의 빨랫돌, 가옥과 전답을 매매할 때 장기(掌記, 물건이나 논밭의 매매에 관한 물품 목록을 적어 놓은 글)에까지 올랐던 개오동과 들충나무들. 그러나 그 무엇 한 가지 옛 주인을 알아 반기는 것은 없었다.被旧主人的脚板踏平的院子,院墙根那座像药水一样香甜可口而且远近闻名的吊桶井,经常站在上面打水冲澡的洗衣石,卖掉房屋和水田时一块列入明细单的梧桐树和杜冲树们,没有一个理睬昔日的主人。

마당가의 돼지우리가 좀 부산해지고 퇴비장을 후비던 서릿병아리 몇 마리가 지축지축 비켜날 따름. 저녁 시간이 되어 안에서 숟가락 달그랑거리는 소리나 이따금씩 새어 나올 뿐, 새 주인이 된 선로원의 가족은 한 사람도 얼씬 않고 있었다. 사랑 마루 역시 그 마루였으나 마룻방 태깔은 보얀 빛 대신 땟국에 찌들고 결은 우중충한 빛깔이었고 그 위에는 먼지가 부옇게 앉아 있었다.只有几只初秋才孵出的小鸡仔们,看不顺眼院里杂乱的猪圈而东跑西颠地用心挖刨肥堆。傍晚时分了,屋内仅仅偶尔传出汤匙的碰撞声。这老宅的新主人线路员一家无人进进出出。

마루 반자(방이나 마루의 천정을 평평하게 만드는 시설)엔 쥐 오줌 자국이 구석구석으로 얼룩져 있고, 처마 밑 서까래와 도리 안의 제비 집터에도 거미줄이 드레드레 늘어져 주인 잃은 지 오래임을 스스로 말하고 있었다.厢房的地板还是原来的地板,但是地板外观却由乳白色变得脏兮兮,木板的纹路也变得黑乎乎了,而且上面还落了厚厚一层灰。天花板到处都是耗子的尿迹,屋檐下的椽木和横梁上的燕子窝挂满的蜘蛛网,在诉说这房子失去主人已经很久了。

할아버지 말을 따르자면 재래로부터 꺼려 온 공·시자(工·尸字) 형을 피했을 뿐 아니라 일·월·구·길자(日·月·口·吉字) 형에서 가장 알뜰한 것만을 골라 갖춘 구조 밑에 정초(定礎, 주춧돌을 놓음)된 집으로, 기와로 개축을 하자면 암수키와만 열 눌〔十訥〕이 들어도 모자라겠다던 집이었다.按爷爷的话,自古以来不仅忌晦工字和尸字型房子,而且这房子是在日、月、口、吉字型当中也是挑选最殷实的结构打的地基,如果要改建瓦房的话,几百块瓦也不够用。

“좋은 집이니라. 풍광이 명미(明媚, 산수 경치가 맑고 아름다움)허구 수세(水勢)두 순조롭구. 내가 후제 잔디찰방을 허더래두 부디 이 집을 잘 가꾸어야 허여…….”“是个好房子啊,风光明媚,水势平缓,就算我察访草地以后,你们也得好好照料这房子才是啊……”

잔디찰방(察訪)이란 할아버지가 즐겨 일컫던 죽음을 뜻하는 말이었다.“察访草地”是爷爷经常挂在嘴上表示死亡的话。

“인제는 늙어 어두우니, 너르잖은 곳간에 어렴시수(漁鹽柴水)만 동나지 않는다면, 누워 읊고 앉어 오이니(외니) 아무 걱정 없으련만, 시국이 이러니 늙마가 편칠 않구나…….”“现在我都老朽了,就算住在不宽敞的仓房里,只要柴米油盐供得上,也能躺着吟唱坐着背诗无忧无虑了。时局这般模样,一把年纪了也不安呐……”

줄곧 기울고 퇴색해 온 가문도 변명할 겸, 신수가 안온치 않음을 한탄하며 할아버지는 쓸쓸히 웃곤 하였다.这算是对家道衰落的辩解吧,爷爷为给家境衰微找借口,常常一边嗟叹乱世一边苦笑。

나는 좀전의 칠성 바위, 그 중에서도 할아버지의 산소가 있었던 범 바위 앞에서 깜뭇 고인을 만났었지만, 사랑 마루 앞에 서 있으니 또 다시 할아버지의 환영이 어른거려 눈시울을 적시지 않을 수 없었다.刚才在七星岩,特别是其中曾经安放爷爷坟墓的老虎岩前,我突然间看到了故人。当我站在厢房地板前时,眼前又浮现出爷爷的幻影,不得不湿润了双眼。

할아버지가 신전(身前)이었을 때는 밤낮으로 행보석(行步席, 일종의 돗자리)이 두 닢이나 깔려 있었고, 일찍이 할아버지가 소시적에 써서 양각(陽刻)한 장강대필(長?大筆)의 ‘魚躍海中天(어약해중천)’이란 편액 아래에는 철지난 등토시(여름에 땀이 옷에 배지 않도록 끼던 등나무로 만든 토시)와 미사리(삿갓·방갓·전모 따위의 밑에 대어 머리에 쓰게 된 둥근 테두리)가 낡은 갈모(비가 올 때 갓 위에 덮어쓰던 기름종이로 만든 물건), 그리고 고사리손 같아 장난감으로 놀기도 했던 대여의〔죽여의(竹如意, 여의는 중이 설법할 때 손에 쥐던 뼈·나무·대·쇠 등으로 만든 것)〕와 함께 걸려 있었고, 장귀틀(마루 귀틀 중에서 세로로 놓이는 가장 긴 귀틀) 앞에는 으레껀 마가목 지팡이가 거리비껴 놓여져 있었다.爷爷生前不管白天黑夜都坐在两层行步席上。很早以前,用爷爷小时候挥毫书成的大字“鱼跃海中天”阳刻而成的悬板下面,挂着已过时令的藤树皮套袖,帽箍儿已经破旧的笠帽,还有像蕨菜般收缩的竹如意。马牙木拐杖横放在长椽木前。

하지만 모두가 꿈이었다. 나는 해거름녘에 들른 길손처럼, 땅거미가 깃드는 추녀 밑에 하염없이 서 있을 뿐이었다.然而这一切都是幻境。我像日落时过路的旅人一样,只是呆呆伫立在天色渐暗的飞檐下。 

 词 汇 学 习

해거름:日头偏西。日薄西山。

해거름이 되자 어머니는 종종걸음을 쳐서 집으로 돌아왔다.太阳一落山妈妈就脚步匆匆走回家来。

 
标签: 韩语诗歌
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 韩语文学:政治 — 杂诗
    韩语文学:政治 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:政治 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 정치政治‘우리 시대 인간의 운명은 정치적인 맥락에서 그것의 의미를 표현한다.’ 토마스 만在我们时代,人类的命运在政治中显现意义。——托
    01-04 韩语诗歌
  • 韩语文学:多面孔的亨利 — 杂诗
    韩语文学:多面孔的亨利 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:多面孔的亨利 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 그는 늦도록 책을 읽고 있었다, 메인 주에 있는 리차드의 집. 32세? 리차드와 헬렌은 잠자리에 든 지 오래, 내 착한 아내도 잠자리에
    12-13 韩语诗歌
  • 韩语文学:心无所畏时 — 杂诗
    韩语文学:心无所畏时 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:心无所畏时 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 그곳은 두려움 없이 마음이 노닐고 사람은 당당히 고개를 들며在那里,心是无畏的,头也抬得高昂;그곳은 지식과 배움이 자유로우며在那
    12-05 韩语诗歌
  • 韩语文学:大自然的安宁 — 杂诗
    韩语文学:大自然的安宁 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:大自然的安宁 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 야생 피조물의 평화大自然的安宁세상에 대한 절망이 마음속에 자라날 때 나와 우리 아이들의 삶이 어찌될까 두려워当我内心变得绝望,
    11-29 韩语诗歌
  • 韩语文学:谈起河流 — 杂诗
    韩语文学:谈起河流 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:谈起河流 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 강에 대해 말하다谈起河流나는 강들을 알지:我熟识了河流:이 세상만큼이나 오래되었고 인간의 혈관에 흐르는 핏물보다 더 오래된 태고의
    10-28 韩语诗歌
  • 韩语文学:日落西山14 — 李文求
    韩语文学:日落西山14 — 李文求
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:日落西山14 — 李文求”,一起来感受韩语文学之美吧! 일락서산14 — 이문구日落西山14 — 李文求얼마 동안을 그 모양으로 서 있던 나는 문득 마루와 사랑 부엌 사이에 비스듬히 열려 있던
    10-20 韩语诗歌
  • 韩语文学:男人四十 — 杂诗
    韩语文学:男人四十 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:男人四十 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 남자 나이 마흔男人四十남자들은 마흔이 되면四十岁的男人돌아오지 않을 문을 슬그머니 닫는 법을 배운다.学着轻轻关上他们不再进去的房门
    10-19 韩语诗歌
  • 韩语文学:与桥有关的断想 — 杂诗
    韩语文学:与桥有关的断想 — 杂诗
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:与桥有关的断想 — 杂诗”,一起来感受韩语文学之美吧! 다리에 관한 단상与桥有关的断想겨우 다리 하나 거리일 뿐인데仅仅是一座桥的距离다리를 사이에 두고 당신을 생각할 수밖에 없네요.
    10-19 韩语诗歌
  • 韩语文学:韩国作家李万教小说《她想去蹦极》②
    韩语文学:韩国作家李万教小说《她想去蹦极》②
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:韩国作家李万教小说《她想去蹦极》②”,一起来感受韩语文学之美吧! 그녀, 번지점프를 하러 가다② - 이만교她想去蹦极② - 李万教어머니만 웃어 버리면 세상은 얼마나 화목한가.(―하고 그
    10-19 韩语诗歌
  • 韩语文学:雪路10  — 李清俊
    韩语文学:雪路10 — 李清俊
    韩国文学可分为古典文学和现代文学,今天为大家分享的是“韩语文学:雪路10— 李清俊”,一起来感受韩语文学之美吧! 눈길10 — 이청준雪路10 — 李清俊나중에야 안 일이지만 노인은 거기서 마지막으로 내게 저녁밥 한 끼를 지어 먹이고 당신과 하룻밤을 재워
    10-19 韩语诗歌
点击排行