上周五上映的电影《左耳》是苏有朋的首部电影作品,大家都看过这部流淌着我们青春的作品吗?海报中的这一句“爱对了是爱情,爱错了是青春”令人印象深刻,这句话用韩语怎么说呢?一起来看看大家是怎么翻译的吧~
文字精简版: 맞은 사랑이 사랑이다 잘못한 사랑이 청춘이다.
教研西高深词汇版: 맞는 사랑은 연애이고 긇은 사랑은 청춘이다.
好坏结果版: 사랑할 때 좋은 결과를 얻으면 사랑이라고 하고 결과가 좋지 않으면 청춘이라고 한다.
对的人错的人版: 맞는 사람이 만나면 사랑이고 잘못된 사람이 만나면 청춘이다.
详细对应版: 맞는 사람이랑 사랑하게 된다면 사랑이고, 맞지 않은 사랑이랑 사랑하게 된다면 청춘이다.
英语菌乱入版: If you are with the right person, then its Love. Wrong person? Youth!
我竟无言以对版: 아이두위러스아이칭, 아이춰러스칭춴.(请听朗读↓↓↓↓↓)
看了这么多,你还有更精彩的翻译吗?别忘了和大家共享学习哦~
>>>>>戳这里看部分翻译版本微博出处