韩国30%的职场人有“异性知己”

   2015-03-03 2990
核心提示:직장인 10명 중 3명이 '오피스 와이프'나 '오피스 허즈번드'가 있다는 조사결과가 나왔다.据调查显示,职场人每

직장인 10명 중 3명이 오피스 와이프나 오피스 허즈번드가 있다는 조사결과가 나왔다.
据调查显示,职场人每10中就有3名有“office wife”或者“office husband”。

오피스 와이프(office wife)나 허즈번드(husband)는 회사 아내나 회사 남편으로 번역할 수 있는데, 직장 내에서 배우자보다 더 친밀한 관계를 유지하는 이성 동료를 일컫는 신조어다. 보통 이성적인 감정은 없으니 친하게 지내는 동료를 말한다.
所谓的“office wife或者husband”也可以翻译成“公司妻子”或“公司丈夫”,是指在公司内有着比自己的另一半还亲密的异性同事。一般来说没有其他感情,只是比较好的同僚关系。

최근 취업포털 잡코리아가 남녀 직장인 600여명을 대상으로 오피스 와이프ㆍ허즈번드 실태에 대해 조사한 결과, 전체 직장인 중 29.7%가 오피스 와이프ㆍ허즈번드가 있다고 답했다.
最近某就业网站对600多名男女职场人进行了“office wife,office husband”的问卷调查,调查结果显示,29.7%的人有office wife”或者“office husband”。

이러한 답변은 미혼 직장인(24.2%)보다 기혼 직장인(40.2%)에 더 많았고, 직급 중에는 과장급(51.5%), 차부장급(41.5%) 중에 오피스 와이프ㆍ허즈번드가 있다는 답변이 높았다.
其中已婚的职场人(40.2%)要比未婚的职场人数(24.2%)多,职位等级中科长级(51.5%)和次部长级(41.5%)的人数最多。

동료 직원의 오피스 와이프ㆍ허즈번드 관계에 대해 어떻게 생각하는가라는 질문에 이런 관계가 없는 직장인들은 나쁜 소문을 일으킬 수 있는 위험한 관계(25.9%), 지나치게 사적인 관계로 보여 져서 불쾌하다(23.7%)는 답변이 많았다.
对于问到怎么看待”office wife或者office husband”时,回答”会引发不好的传闻“的占(29.5%)"和“被看做过于亲密关系的话会很不好”(23.7%)的人比较多。

반면 오피스 와이프나 허즈번드가 있다는 직장인 중에는 업무에 도움이 되는 긍정적인 관계(48.5%), 회사에서 만난 친구(33.5%)라는 답변이 높게 나왔다. 만약 배우자나 연인에게 오피스 와이프ㆍ허즈번드가 있다면 어떻겠느냐라는 질문에는 기분 나쁠 것 같다는 답변이 전체 응답자 중 35.3%를 차지했다.
反过来,回答比较多的还有“对业务有积极的影响”(48.5%),“公司里的朋友”(33.5%)等。当问及“如果情侣或者另一半知道了会怎么样?”的时候,35.3%的人回答“心情会很不好”。

오피스 와이프나 허즈번드가 있는 직장인들의 경우 상대방은 같은 부서(64.9%)에 근무하는 사람이 과반수이상이었고, 상사나 선배(19.6%)보다는 동기(50%)나 후배(30.4%)인 경우가 많았다.
大部分人(64.9%)的office wife或者office husband都在同一个部门,其中同期(50%)或者后辈(30.4%)的情况要比上司或前辈(19.6%)的情况多。

 
标签: 职场韩语
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行