삼성전자가 경영난에 빠진 일본 LCD(액정디스플레이) 업체 샤프에 100억엔(약 1150억원)을 출자해 샤프 지분 3%를 인수한다.
三星电子将出资100亿日元(约1150亿韩元)收购陷入经营困难的日本LCD(液晶面板)厂家夏普3%的股份。
삼성전자는 6일 초대형 TV를 만드는 데 필요한 차세대 규격(10세대) LCD를 안정적으로 공급받기 위해 샤프와 자본 제휴를 맺었다고 밝혔다.지분 인수로 삼성전자는 샤프의 다섯 번째 대주주 자리에 오르지만, 샤프에 대한 전면 인수나 경영 관여 계획은 없다고 밝혔다.
三星电子6日表示,已与夏普方面签订出资协议,这是为了确保超大型电视生产所需的新规格(第十代)LCD的供货稳定。
三星电子表示,通过收购股份成为夏普的第五大股东,但无意全面收购夏普或参与经营。
三星电子表示,通过收购股份成为夏普的第五大股东,但无意全面收购夏普或参与经营。
샤프는 지난해 대규모 적자에 따른 재무 상태 부실로 파산 위기로 몰리면서 외부 기업 투자 유치를 추진해왔다. 2012 회계연도(2012년 4월∼2013년 3월)에만 4500억엔(약 5조원)의 적자가 예상되고 있다.
夏普去年因严重亏损导致财务亏空,并陷入破产危机后,一直在努力引进投资。据预测,2012年会计年度(2012年4月至2013年3月)亏损额就将达到4500亿日元。
샤프는 당초 대만 팍스콘의 모기업인 훙하이(鴻海)그룹으로부터 669억엔(약 7400억원) 규모를 출자받는 협상을 벌여왔으나 양측의 견해 차로 성사되지 못했다. 샤프는 이와 별도로 작년 말 미국 통신 반도체 회사 퀄컴과 다시 협상을 벌여 100억엔(약 1150억원)의 투자 계약을 맺는 등 계속해서 자구책을 모색해왔다.
夏普当初曾一直与台湾富士康的母公司--鸿海集团协商,由鸿海投资669亿日元,但双方分歧太大,未成达成协议。不过夏普一直在寻找其他的自救出路,如与美国通信芯片公司高通协商并签署了100亿日元的投资合同等。
투자가 마무리되면 퀄컴도 삼성전자와 함께 5대 주주 자리에 올라설 전망이다. 작년 말 기준 샤프의 최대 주주는 일본생명보험(4.88%), 메이지야스다생명(4.01%), 미즈호코퍼레이트 은행(3.67%), 미쯔비스 도쿄 UFJ 은행(3.65%) 등이다.
投资完毕后,高通将和三星电子并列成为第五大股东。截至去年年末,夏普的大股东依次是日本人寿保险(4.88%),明治安田生命(4.01%)、瑞穗实业银行(3.67%)和三菱东京UFJ银行(3.65%)等。
삼성전자는 이번 투자를 통해 차세대 TV용 LCD를 안정적으로 공급받는다는 구상이다. 샤프는 현재 10세대(60,70인치대 LCD 생산에 최적화된 규격) LCD 공장을 가동 중이다. 삼성은 이보다 LCD 규격이 작은 8세대 공장을 운영하고 있다.
三星电子希望通过这次投资确保新一代电视用LCD供货稳定。夏普的LCD工厂目前正在生产第十代LCD,该规格最适合生产60多、70多英寸LCD。三星的LCD工厂则生产规格较小的第八代LCD。
신한금융투자 소현철 애널리스트는 "샤프 출자로 삼성은 약 4조원의 투자가 필요한 10세대 LCD 라인 건설 없이도 10세대 LCD를 안정적으로 공급받을 수 있게 됐다"고 말했다.
新韩金融公司分析道,三星将通过投资夏普,不仅无需投资4万亿韩元建第十代LCD生产线,还可以确保第十代LCD供货稳定。
니혼게이자이(日本經濟) 신문은 "한·일 전자 대기업이 자본 제휴를 하는 것은 처음"이라며 "양측이 장기간 라이벌 관계를 넘어서는 것으로 새로운 재편의 계기가 될 수 있다"고 보도했다.
据《日本经济》报道,韩日大型电子企业进行资本合作,这还是首次。双方突破了长期的对手关系,有望成为改变格局的契机。
相关单词:
출자:出资. 入股. 搁钱 投资.
출자에 대한 법률적 규정에는 어떤 것이 있는가
法律对投资有什么规定
제휴:携手 连手
그들은 제휴하여 출격한다
他们连手出击