首尔市为单身女性推出防身服务

   2015-03-05 3370
核心提示:늦게 귀가하는 여성을 집앞까지 바래다주는 서비스가 생긴다.送晚归女性回家的服务出现了。서울시는 6일 여성을 위한 안전대책인

늦게 귀가하는 여성을 집앞까지 바래다주는 서비스가 생긴다.
送晚归女性回家的服务出现了。

서울시는 6일 여성을 위한 안전대책인 ‘여성안심특별시’를 내놨다. 날로 심각해지는 여성 대상 범죄를 막기 위해 보다 촘촘한 안전망을 짜겠다는 게 목표다.
3月6日,首尔市为女性出台了“女性安心特别市”安全对策。这是为阻止日益严峻的以女性为对象实施的犯罪行为而编织的密实的安全网。

우선 여성이 살고 있는 집 안팎의 안전을 강화한다. 이를 위해 ‘24시간 싱글여성 홈 방범서비스’를 시작한다. 집에 누군가 침입했을 때 비상벨을 누르면 보안요원이 곧바로 출동한다. 서울시가 사설 보안업체 ADT캡스와 협력해 제공하는 서비스로, 초기 설치비 10만원은 시가 부담하고 사용자는 월 9900원만 내면 된다. 이 서비스의 원래 이용가격은 6만원대다. 전세 7000만원 이하 집에서 혼자 사는 여성을 대상으로 우선 3000가구를 모집할 예정이다.
首尔市首先将致力于强化女性居住区域周边的安全。为此,将开始实施“24小时单身女子家庭防盗服务”。有人侵入家中时,只要按响警报铃,安全要员就会立刻出动。首尔市与私人保安企业ADT CAPS合作提供服务,初期的10万韩元(约573元人民币)警报铃安装费由首尔市承担,使用者每月仅需缴纳9900韩元(约57元人民币)。该服务原本的使用价格为6万韩元左右。

마을 네트워크도 적극 활용한다. ‘안심귀가스카우트’는 늦은 시간 귀가하는 여성에게 보디가드를 붙여주는 서비스다. 밤 10시~오전 1시 사이 귀가할 때 도착 10분 전까지 요청하면 2인1조의 스카우트가 마중 나온다.
此外,首尔市还将积极利用邻居网络,通过“安心归家援助”为晚归女性通过配备保镖的服务。女性市民在晚10时~凌晨1时回家时,只要提前10分钟提出申请,就可得到2人1组的保镖服务。

相关单词:

바래다:送.

제가 바래다 드릴게요.
我去送送您。

침입侵入. 侵扰.

영해에 침입하다
侵入领海

 
标签: 韩企文化
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行