职场最新问候语“你中秋放几天?”

   2015-03-03 4140
核心提示:韩国去年出台的代替休日制今年中秋终于派上了用场。但是,只规定政府等公共部门强制执行,民营企业自行决定,引起职场一番混乱。

韩国去年出台的“代替休日制”今年中秋终于派上了用场。但是,只规定政府等公共部门强制执行,民营企业自行决定,引起职场一番混乱。“亲,你中秋放几天”成为职场最新问候语。

9월 10일 추석 연휴의 대체휴일 적용 여부가 회사마다 달라 직장인들 사이에서는 "추석에 며칠 쉬세요?"가 유행어처럼번지고 있다.
9月10日中秋长假是否执行代替休日制,不同的公司有不同处理,“你中秋放几天?”就像流行语一样在上班族之间流传开来。

실제 조사결과, 중소기업들은 10곳 중 2곳만 추석 대체휴일을 적용할 것으로 나타났다. 중소기업중앙회가 지난달 전국 902개 제조업 분야 중소기업을 대상으로 조사한 결과 80.6%가 대체휴일 없이 4일간 쉴 예정이라고 응답했다.
实际调查结果表明,只有两成中小企业采用代替休日制。上个月,中小企业中央会以全国902家制造业领域的中小企业为对象展开了调查。调查结果显示,有80.6%的企业称计划放假4天,假期不顺延。

반면, 삼성, 현대차, SK, LG 등 국내 대부분 대기업은 추석 대체휴일을 적용해 연휴가 시작되는 다음 달 6일부터 10일까지 5일간 쉰다. 추석에 며칠 쉬세요?라는 유행어가 나오는 건 당연한 귀결인 셈.
反之,三星、现代汽车、SK、LG等韩国大部分大企业将采用中秋替休日,从下个月6日,即假期的第一天,到10日为止,连休5天。可以说,“你中秋放几天?”这句流行语是自然而然应运而生。

원칙적으로 이번 추석 연휴는 정부의 대체휴일 제도에 따라 연휴 뒤에 하루를 더 붙여서 쉴 수 있다.
原则上,这次的中秋假期可以效仿政府的代替休日制,在连休后多享受一天的休假。

그러나 정부가 대체휴일 의무적용 대상을 정부와 공기업 등 공공부문에만 제한하면서 민간기업의 대체휴일 제도에는 혼선이 빚어졌다.
但政府把替休日的强制执行对象限制在政府和国企等公共部门,民营企业的替休日制度则是一团糟。

민간기업의 경우 대체휴일의 적용 여부를 노사 협의에 따라 결정하도록 했지만, 실상 중소기업의 경우는 경영자 맘대로인 경우가 많기 때문이다.
因为,虽然民营企业是否采用替休日是根据劳资协议来决定的,但实际上,大部分中小企业都存在着“老板说了算”的情况。

이처럼 회사마다 추석 대체휴일의 적용 여부가 다르니 만나는 사람마다 "추석에 며칠 쉬세요?"라고 물어보는 것이 인사말처럼 번지는 웃지 못 할 상황도 벌어지고 있다.
如此,不是每个公司都会采用中秋替休日,所以见人就问“你中秋放几天?”的这句话像问候语一样广为流传,让人哭笑不得。

한편, 앞서 정부에서는 추석과 설, 어린이날에 한해 연휴가 다른 공휴일과 겹칠 경우 뒤에 휴일을 하루 더 붙이는 대체휴일 제도를 만들었다.
另一方面,此前,政府方面出台替休日制度,规定中秋、春节、儿童节这3个节假日与公休日撞日时,假期可以往后顺延一天。

이에 안전행정부는 지난 24일 "관공서의 공휴일에 관한 규정 일부개정령안이 올해 추석에 처음 적용된다"며 "추석 전날인 9월 7일이 일요일과 겹쳐 연휴 이후 첫 번째 비공휴일인 9월 10일이 대체공휴일로 지정됐다"고 밝혔다.
24日,安全行政部对此表示,这是首次在今年中秋推行《有关官公署公休日的规定部分修正令案》。他还称,9月7日,即中秋前一天,适逢周日,连休后第一个工作日的9月10日被指定为替休日。

中文部分是韩语翻译翻译社成员 @funvliang 贡献的翻译,想要"以译会友",想要和他人分享自己的翻译成果,就快快加入韩语翻译翻译社的大军吧。>>戳我了解人才济济的翻译社

 
标签: 职场韩语
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行