受中国企业夹击三星智能手机“四面楚歌”

   2015-03-03 2830
核心提示:중국 업체의 파상공세로 삼성전자가 사면초가 위기에 몰렸다. 샤오미로 대표되는 중국 2세대 스마트폰 제조사들이 가파르게 성장

중국 업체의 파상공세로 삼성전자가 ‘사면초가’ 위기에 몰렸다. 샤오미로 대표되는 중국 2세대 스마트폰 제조사들이 가파르게 성장하면서 삼성전자와 애플이 주도하던 세계 스마트폰 시장에서 야금야금 점유율을 올리고 있다. 여기에 세계 주요 이동통신사들이 휴대전화 보조금을 줄이는 ‘빙하기’마저 겹쳐 타격이 불가피하다. 삼성전자, 애플 등이 주력 제품으로 삼던 고가 스마트폰은 중국산 저가 스마트폰에 비해 충격이 더 클 수밖에 없다.
因中国企业破竹之势,使三星电子陷入‘四面楚歌’的危机。随着以小米为代表的中国第二代智能手机制造商的快速成长,在以三星电子和苹果为主的世界智能手机市场中,其占有率在逐步加大。再加上正处于全球主要移动通信公司减少手机补贴的‘冰河期’,遭受打击是不可避免的。以三星电子,苹果等为主打产品的高价智能手机和中国产的低价智能手机相比,肯定会受到比较大的冲击。

LG경제연구원은 3일 ‘중국의 신생 스마트폰 기업들이 위협적인 이유’라는 보고서를 내고 샤오미를 필두로 한 중국 2세대 스마트폰 제조사들이 소비자를 세분화하는 ‘세그멘테이션(segmentation) 전략’을 발판으로 빠르게 성장하고 있다고 밝혔다.
LG经济研究员于3日发表了题为‘中国新生智能手机的企业具有威胁性的理由’的报告,以小米为首的中国第二代智能手机制造商,以将消费者细分化的‘市场调研(segmentation)战略’为基础,正在快速发展。

샤오미, 비보, 오포 등 중국 2세대 업체들은 카메라, 오디오, 여성 등으로 공략시장을 나눠 ‘맞춤형 마케팅’을 펼치면서 세계 최대 스마트폰 시장인 중국에서 약진하고 있다. 이들 3개 회사의 중국 시장 점유율은 2012년 4분기 7%에서 올 1분기 18%로 급등했다. 화웨이, ZTE, 레노버 등 중국의 1세대 스마트폰 제조사들은 이미 글로벌 시장에서 이미 삼성전자 등과 어깨를 나란히 하고 있다.
小米,vivo,oppo等中国第二代企业将市场分为相机,组合音响,女性等多个主打市场,随着‘量身定做型营销’的展开,在世界最大智能手机市场的中国大获成功。这三家公司的中国市场占有率由2012年第四季度的7%增长到了今年第一季度的18%。华为,ZTE,Lenovo等中国第一代智能手机制造商在全球市场上已经和三星电子等并驾齐驱。

특히 2세대를 대표하는 샤오미는 지난해 1분기 중국 스마트폰 시장에서 7위에 그쳤지만 올 1분기 3위로 껑충 뛰었다. 세계 스마트폰 시장에서도 샤오미는 2분기에 5위권으로 진입하는 기염을 토했다. 샤오미의 세계 스마트폰 시장 점유율은 지난해 2분기 1.8%에 불과했지만 1년 만에 5.1%까지 수직상승했다. LG전자를 제치면서 중국 2세대 업체가 ‘반짝 스타’ 수준이 아님을 증명했다.
特别是代表第二代的小米去年第一季度在中国智能手机市场上仅列第7位,今年第一季度一跃上升到第3位。小米第二季度也在全球智能手机市场势不可挡地进入了前5位。小米的全球智能手机市场占有率,虽然在去年第二季度仅有1.8%,但短短一年就直线上升到5.1%。先撇开LG电子不说,证明了中国第二代企业并非达到‘昙花一现’的水准。

중국 2세대 업체들이 빠른 속도로 성장할 수 있었던 배경에는 적극적인 세그멘테이션 전략이 자리 잡고 있다. 샤오미는 젊은 소비자층을 겨냥한 파격적 가격과 온라인 구전 마케팅을 펼쳤다. 오포는 셀카를 즐겨 찍는 ‘셀피(Selfie)’족을 노려 500만 화소 이상 카메라 탑재 모델을 늘렸다. 비보는 고품질 오디오 부품을 채택해 오디오 기능에 특화된 제품을 내놓았다. 배은준 LG경제연구원 책임연구원은 “중국과 인도의 중소기업들이 세그멘테이션 전략을 활용해 성장기반을 구축한다면 1∼2개 혁신기업이 등장하는 것 이상의 변화를 가져올 것”이라면서 “시시각각으로 변하는 스마트폰 시장을 바라보는 눈을 보다 낮은 곳으로, 보다 작은 움직임으로 옮겨가야 할 때”라고 지적했다.
促使中国第二代企业快速发展的根本就是要积极地深入到市场调研(segmentation)战略中。小米开展了针对年轻消费者的破格价位以及在线中介服务的营销战略。oppo则瞄准的是喜欢拍照的‘自拍’一族,并增添了具有500万以上像素的摄像头装置模型。vivo采用高品质音响零件,推出了使音响功能专业化的产品。LG经济研究院责任研究员裴恩俊指出“中国和印度的中小型企业活用市场调研(segmentation)战略,若是构成发展的根本的话,所出现得1~2个革新企业就会带有以上变化”,“要用观望瞬息万变的智能手机市场的眼光,来向更低端,更细微的动作来运作调整”。

또한 휴대전화 보조금 빙하기가 갈수록 흔들리는 삼성전자의 입지를 더 불안하게 만들고 있다. 휴대전화 보조금은 최고급 제품에 많이 쏠리기 때문에 보급형 시장보다는 최고급 스마트폰 구매가 점점 줄어들게 된다.
而且,手机补贴也越来越陷入‘冰河期’,使动荡的三星电子的处境更加不安。因为手机补贴多用于高级产品,所以和市场普及相比,购买高级智能手机的人正慢慢减少。

미국 시장조사업체 스트래티지 애널리틱스(SA)는 “미국 AT&T, 중국 차이나모바일 등 세계 주요 이동통신사들의 휴대전화 보조금이 지난해 최고점에 도달한 이후 올 들어 줄어들고 있다”고 분석했다. 최고급 스마트폰으로 세계 시장을 호령하는 삼성전자와 애플의 양강구도에 균열이 생길 수밖에 없다.
美国市场调查机构Strategy Analytics(SA)指出“美国AT&T,中国China mobile等世界主要移动通信公司的手机补贴在去年达到最高点后,今年正在逐步减少”。作为最高级的智能手机,在统领全球市场的三星电子和苹果的两强格局中,必然会产生裂痕。 

中文部分是韩语翻译翻译社成员@landenver201贡献的翻译,想要"以译会友",想要和他人分享自己的翻译成果,就快快加入韩语翻译翻译社的大军吧。>>戳我了解人才济济的翻译社

 
标签: 行业韩语
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行