韩语原文书籍推荐:《怀着天才一样的梦想像傻瓜一样学习》-潘基文

   2015-05-15 5880
核心提示:今天为大家推荐的书籍是联合国总秘书长、韩国人心中永远的骄傲潘基文先生的自传体书籍《像傻瓜一样学习像天才一样去梦想》,讲述

今天为大家推荐的书籍是联合国总秘书长、韩国人心中永远的骄傲—潘基文先生的自传体书籍《像傻瓜一样学习像天才一样去梦想》,讲述了他如何从农村小子一步步成为韩国外交官,继而成为联合国总理事长的圆梦之路。让这本励志书开始你新的一周吧!

책소개
书籍简介

외교관이라는 꿈의 씨앗을 가슴속에 품었던 한 시골 소년이 많은 역경을 이겨내고 마침내 유엔 사무총장이 되기까지 과정을 담은 우리 시대의 희망 이야기. 이 책은 반기문 유엔 사무총장의 어린 시절부터 외교관 시절에 걸쳐 그가 꿈을 이뤄가는 이야기를 담고 있다.
梦想成为外交官的一位农村小子,经历了无数艰难险阻,最后登上了联合国总秘书长的职位,这一努力过程所装载的这一时代的希望故事。这本书就是关于联合国总秘书长潘基文从小时候到成为联合国总秘书长一职所经历的故事。

작가소개
作者简介

반기문 유엔사무총장
联合国总秘书长潘基文

1944년 충북 음성에서 태어났다. 충주에서 보낸 초등학교 시절, 외교부 장관이 학교를 방문해 강의를 했던 일 이후외교관이라는 꿈의 씨앗을 가슴속에 품게 되었다. 이후 중학교에 진학하면서부터 외교관의 필수인 영어에 매료되었고, 한 단계 한 단계 영어실력을 쌓았다. 전국에서 4명 뽑는 미국 방문 프로그램(VISTA)에 선발되어 미국을 방문, 케네디 대통령을 만나게 되면서 외교관의 꿈을 확고하게 다졌다. 자신의 꿈대로 서울대 외교학과를 졸업하고 1970년 외무고시에 합격했다. 이후 초등학교 시절부터 지녀왔던 자신의 꿈대로 성실하고 열정적인 대한민국 외교관으로 일하다 2004년 외교통상부 장관을 맡게 되었다. 2006년 한국 역사에 영원히 기록된 제8대 유엔 사무총장에 선출되었다.
1944年出生于忠清北道阴城。在忠州度过了小学时代,当外交部长官访问他的小学并做了演讲后。潘基文就开始怀上了成为“外交官”的梦想。上中学后沉迷于学习外交官所必需的技能 — 英语,一步步积累了英语实力。在全国仅有4个名额的美国访问计划(VISTA)中被选拔上,在美国访问文期间见了加拿大总统,更是确定了自己想成为外交官的梦想。他如愿从首尔大学外交专业毕业,1970年通过了外交考试。之后就按照小学时的理想,成为了大韩民国诚实而热情的外交官。2004年成为外交通商部的长官。2006年成为第8任联合国总秘书长,在韩国历史上留下永远的美名。

목차
目录

ㆍ이 책을 읽는 청소년 독자들에게ㆍ
ㆍ写给阅读本书的青少年读者们ㆍ

세계의 꿈을 이룰 한 사람의 성실함과 열정 - 최재천 (이화여자대학교 에코과학부 석좌교수)
实现世界的梦想靠的是一个人的诚实与热情 - 崔在天(梨花女子大学 回声科学部 硕座教授)

꿈을 향한 작은 도전이 큰 세상을 만듭니다 - 강지원 (변호사, 푸르메재단 대표)
向着梦想的微笑努力会堆砌出巨大的成功 - 江智源(律师,purme财团代表)

ㆍ프롤로그ㆍ
ㆍ序 言ㆍ

세 가지만 가슴속에 담아주고 싶습니다
请记住以下三条

1. 인생은 꿈을 따라 흐른다
1. 人生跟着梦想走

1 공부라는 놈을 믿고 마음을 줘라
1 要相信学习这个家伙,用心学习

부지런한 장끼처럼 온 세상을 날아다닐 아이
像勤勉的公野鸡一样飞遍全世界的孩子

어리바리 전학생의 전학 극복기
要抛弃自己是转学生的思想

운동은 젬병 공부에는 욕심쟁이
运动的困难户,学习的贪心鬼

영어 때문에 가슴이 두근두근
学英语,心里好激动

잘하는 과목 하나가 미래를 여는 열쇠가 된다
擅长的科目是开启未来的一把钥匙

공부는 열심히 해주면 배신하지 않는다
学习这个东西,你努力的话,它是不会背叛你的。

2 꿈도 물을 줘야 자란다
2 梦想也要浇水才能成长

꿈은 어디서 시작될지 모른다
不知梦的萌芽之处

노력하는 사람은 누구나 도와주고 싶어한다
天道酬勤

충주의 스타 탄생
忠州的明星诞生了

꿈의 설계도가 완성되는 순간
梦想的设计图完成的瞬间

한 걸음 한 걸음 설계도를 따라서
一步一步按照设计图前进

...

하략
下略

词汇学习:

외교관:外交官

외교관이 되기를 뜻하다.
立志成为外交官。

역경:逆境

역경은 사람을 만든다.
逆境能使人成长起来。

장끼:野公鸡

수리가 장끼를 후리려 한다.
老鹰要抓公野鸡。

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行