《论语》是儒家学派的经典著作之一,它体现了孔子的政治主张、论理思想、道德观念及教育原则等。《论语》对信奉儒家思想的韩国也产生了很大影响。在韩国,大学生们也会学习这本经典著作。在韩国古装剧中也经常出现。下面就一起来品读韩语版的《论语》吧。
※学而第一
此为书之首篇,故所记多务本之意,乃入门之道,积德之基,学者之先务也。凡十六章。
이는 책의 수편(首篇)이므로 기록한 게 근본에 힘써야 한다는 뜻이 많거니와 바로 도(道)에 들어가는 문이오, 덕(德)을 쌓는 바탕이니 배우는 사람들이 먼저 힘써야 할 것이다. 모두 십육장(十六章)이다.
学而11
학이11
子曰:“父在,观其志;父没,观其行;三年无改于父之道,可谓孝矣。”
자왈:아버님 계실 때는 그 뜻(마음)을 관观하고, 아버님 돌아가셨으면 그 행적을 관할진대, 삼년 동안 아버님의 도에서 고친 게 없어야 효라 할 수 있노라.
学而12
학이12
有子曰:“礼之用,和为贵。先王之道,斯为美。小大由之,有所不行。知和而和,不以礼节之,亦不可行也。”
유자왈:예의 쓰임은 화하는 걸 귀한 것으로 삼는지라 선왕의 도는 이걸 아름답게 여겼으니 크고 작은 걸 다 이에서 말미암았노라. 예가 행하여질 수 없는 게 있으니 화함을 알아서 (의식적으로) 화하여도, 예로써 절도치 아니하면 또한 예가 행하여질 수가 없노라.
{中文白话译文}
孔子说;“当他父亲在世的时候,(因为他无权独立行动),要观察他的志向;在他父亲死后,要考察他的行为;若是他对他父亲的合理部分长期不加改变,这样的人可以说是尽到孝了。”
有子说:“礼的应用,以和谐为贵。古代君主的治国方法,可宝贵的地方就在这里。但不论大事小事只顾按和谐的办法去做,有的时候就行不通。(这是因为)为和谐而和谐,不以礼来节制和谐,也是不可行的。”
点击查看更多论语韩语版系列文章>>