朴文昨天最后冲刺大选结果今夜揭晓

   2015-05-12 3570
核心提示:18대 대통령 선거가 19일 오전 6시부터 오후 6시까지 전국 1만3542개 투표소에서 실시된다. 전체 유권자는 4050만7842명으로 5년

18대 대통령 선거가 19일 오전 6시부터 오후 6시까지 전국 1만3542개 투표소에서 실시된다. 전체 유권자는 4050만7842명으로 5년 전 17대 대선보다 285만4324명이 늘어났다. 각 후보는 선거운동 마지막 날인 18일, 기자회견과 함께 서울과 부산을 중심으로 마지막 유세전을 펼쳤다.
韩国第18届总统选举从19日早6时到下午6时在全国13542个投票站进行。选民总数为4050.7842万人,比5年前的第17届大选增加285.4324万人。在18日拉票活动的最后一天,各位候选人纷纷举行记者会并以首尔和釜山地区为中心进行了最后的拉票活动。

새누리당 박근혜 후보는 이날 서울 여의도 당사에서 가진 기자회견에서 "저에게는 돌봐야 할 가족도, 재산을 물려줄 자식도 없고 오로지 국민 여러분이 가족이고 국민 행복만이 제가 정치를 하는 이유"라며 "가족을 위해 모든 걸 바쳐 헌신하는 어머니의 마음으로, 국민 여러분 한 분 한 분의 삶을 돌보는 민생 대통령이 되겠다"고 말했다.
新国家党总统候选人朴槿惠当天在位于首尔汝矣岛的党部举行记者会时表示:“我没有要照顾的家人,也没有能继承财产的子女,你们大家就是我的家人,让你们幸福就是我从政的理由。我愿怀着一个为家人献出一切的母亲的心,照顾好每一位国民的生活,成为一位民生总统。”

박 후보는 또 "무너진 중산층을 복원하고, 중산층 70% 시대를 열겠다"면서 "다시 한 번 잘살아보세의 신화를 이루겠다"고 말했다. 박 후보는 이날 마지막 유세에서는 "이제 우리는 미래로 가야 하며 실패로 끝난 과거로 가서는 안 된다"면서 "야당이 주장하는 정권 교체는 실패한 참여정부로 되돌아가는 것일 뿐"이라고 했다. 그는 또 "당선되면 젊고 유능한 인재도 고루 발탁해서 유능한 정부, 젊은 정부를 만들겠다"면서 "절대로 국민을 편 가르지 않고 역대 정부가 이뤄내지 못했던 국민 대통합의 새 역사를 시작하겠다"고 말했다.
朴槿惠表示:“我要让倒下的中产阶层重新站起来,开创中产阶层70%时代。再次创造‘要过好日子’的神话。”朴槿惠当天在最后一次拉票活动中表示:“我们现在要走向未来,不能再回到失败的过去。在野党所说的政权更替只不过是回到失败的‘卢武铉政府’。”她还表示:“如果我当选总统,我会挑选年轻有为的人才,打造有为的政府、年轻的政府。我绝不会让国民分裂,而且要开创历届政府没有实现的国民大团结的新历史。”

민주통합당 문재인 후보는 마지막 기자회견에서 "새누리당은 더 이상 국가대표라고 하기엔 능력도 자격도 없음이 이미 입증됐다. 새로운 팀으로 완전히 교체해야 한다"면서 "대통령 직선제를 쟁취한 지 25년, 이제 한 시대를 마무리하고 새로운 시대의 문을 열어야 할 때가 왔다. 저 문재인이 새 시대의 문을 열겠다"고 말했다. 문 후보는 이어 "권력이 선거를 흔들고 있다"면서 "투표가 권력을 이긴다. 기권은 잘못된 지난 5년을 눈감아 주는 것"이라고 했다. 문 후보는 이날 마지막 유세에서는 "대립과 증오의 정치 문화, 지역주의 정치를 청산하고 싸우지 않는 상생과 통합의 정치를 할 것"이라며 "지지자들만의 대통령이 아니라 국민 모두의 대통령이 되겠다"고 말했다. 그는 또 "국가가 국민을 위해서 존재한다는 믿음을 드리고 싶다"면서 "친구 같은 대통령, 이웃 같은 대통령이 되겠다. 우리 역사에 단 한 번도 없었던 그런 대통령, 제가 정말 꼭 해보고 싶다"고 말했다.
民主统合党总统候选人文在寅在最后一次记者会上表示:“事实已经证明新国家党没有能力,也没有资格再成为国家代表。应该由新的团队取而代之。推行总统直选制25年后的现在,应该结束一个时代,开启新时代的大门。我文在寅将打开新时代的大门。”文在寅还表示:“权力在动摇选举。而投票会战胜权力。弃权是在包庇错误的过去5年。”文在寅当天在最后一次拉票活动中表示:“我会整顿充满对立和憎恶的政治文化以及地区主义政治,建立和平、相生、团结的政治模式。我不仅仅要成为支持者们的总统,更要成为全体国民的总统。”文在寅还表示:“我希望大家相信国家是为国民而存在。我会成为像朋友一样、像邻居一样的总统。韩国历史上从未有过这样的总统,我很想尝试一次。”

중앙선관위 관계자는 "박빙 대결이 될 것이라는 예측이 맞는다면 당락이 판가름 나는 시점은 상당히 늦어질 것"이라며 "2002년 대선 때 노무현 후보 당선이 오후 10시를 조금 넘어서 확정됐는데 이번에는 그보다 늦어질 수도 있다"고 말했다.
中央选举管理委员会的一位相关人士表示:“如果真如外界预测的那样双方势均力敌,那么最终结果在今夜晚些时候才出炉。2002年大选时,晚10时以后才确定卢武铉当选,本届大选可能会更晚。”


相关单词:

유세游说. 旅行演说.

그는 전국 각지를 돌며 유세를 시작하였다
他开始到全国各地进行旅行演说

헌신:献身 投身. 忘我

그는 일생 동안 교육 사업에 헌신할 뜻을 세웠다
他立志终生献身于教育事业

발탁:拔取. 提拔

많은 사람들 중에서 발탁하다
擢之于群众之中

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行