《论语》韩语版赏析:为政第二(4)

   2015-05-11 3830
核心提示:《论语》是儒家学派的经典著作之一,它体现了孔子的政治主张、论理思想、道德观念及教育原则等。《论语》对信奉儒家思想的韩国也

《论语》是儒家学派的经典著作之一,它体现了孔子的政治主张、论理思想、道德观念及教育原则等。《论语》对信奉儒家思想的韩国也产生了很大影响。在韩国,大学生们也会学习这本经典著作。在韩国古装剧中也经常出现。下面就一起来品读韩语版的《论语》吧。

※为政第二

为政07
위정07

子游問孝。 子曰:「今之孝者,是谓能养。至于犬马,皆能有养;不敬,何以別乎?」
자유子游가 효孝에 대하여 여쭙자 子曰:「요즘의 효孝라는 것은 (음식을) 잘 봉양하는 걸 이르는 듯 하지만, 개나 말도 다 그렇게 먹여 살리거늘 공경하는 (마음이) 없다면 무엇으로 구별하리오?」

为政08
위정08

子夏问孝。 子曰:「色难。有事弟子服其劳,有酒食先生饌,曾是以为孝乎?」
자하子夏가 효孝에 대하여 여쭙자 子曰:「겉 모습으로는 어려우니라! 일이 생기거든 제자弟子가 그 수고로움을 도맡아 하고 주식酒 食이 있거든 선생先生께 먼저 드시게 하는 것을 일찍이 효孝로 삼았었는가?」

{中文白话译文}
子游问什么是孝,孔子说:“如今所谓的孝,只是说能够赡养父母便足够了。然而,就是犬马都能够得到饲养。如果不存心孝敬父母,那么赡养父母与饲养犬马又有什么区别呢?”

子夏问什么是孝,孔子说:“(当子女的要尽到孝),最不容易的就是对父母和颜悦色,仅仅是有了事情,儿女需要替父母去做,有了酒饭,让父母吃,难道能认为这样就可以算是孝了吗?”

点击查看更多论语韩语版系列文章>>

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行