《论语》韩语版赏析:为政第二(3)

   2015-05-11 3320
核心提示:《论语》是儒家学派的经典著作之一,它体现了孔子的政治主张、论理思想、道德观念及教育原则等。《论语》对信奉儒家思想的韩国也

《论语》是儒家学派的经典著作之一,它体现了孔子的政治主张、论理思想、道德观念及教育原则等。《论语》对信奉儒家思想的韩国也产生了很大影响。在韩国,大学生们也会学习这本经典著作。在韩国古装剧中也经常出现。下面就一起来品读韩语版的《论语》吧。

※为政第二

为政05
위정05

孟懿子问孝,子曰:“无违。”樊迟御,子告之曰:“孟孙问孝于我, 我对曰无违。”樊迟曰:“何谓也。”子曰:“生,事之以礼;死,葬之以礼,祭之以礼。”
맹의자가 효에 대하여 묻자, 자왈:礼를 어김이 없어야 함이라.
번지가 수레를 몰았는데 공자님께서 번지에게 曰:뱅손이 내게 효에 대하여 묻기에 나는어김이 없어야 함이라고 대답하였다.
번지왈:무엇을 말씀하신 건가요?
자왈:살아계실 때는 섬기기를 예로써 하고, 돌아가시면 장사지내기를 예로써 하며, 제사드리기를 예로써 하는 것이다.

为政06
위정06

孟武伯问孝,子曰:“父母唯其疾之忧。”
맹무백이 효에 대하여 묻자.
자왈:부모님께서는 오로지 그대의 질疾만을 근심하노라.

{中文白话译文}
孟懿子问什么是孝,孔子说:“孝就是不要违背礼。”后来樊迟给孔子驾车,孔子告诉他:“孟孙问我什么是孝,我回答他说不要违背礼。”樊迟说:“不要违背礼是什么意思呢?”孔子说:“父母活着的时候,要按礼侍奉他们;父母去世后,要按礼埋葬他们、祭祀他们。”

孟武伯向孔子请教孝道。孔子说:“对父母,要特别为他们的疾病担忧。(这样做就可以算是尽孝了。)”

点击查看更多论语韩语版系列文章>>

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行