七成韩国国民饮食过咸

   2015-05-11 3440
核心提示:정보기술(IT) 분야 회사에 다니는 안모(35경기도 고양시)씨는 지난해 12월 28일 숨이 차는 증상이 나타나 경기도의 한 대학병원

 

정보기술(IT) 분야 회사에 다니는 안모(35·경기도 고양시)씨는 지난해 12월 28일 숨이 차는 증상이 나타나 경기도의 한 대학병원 응급실을 찾았다. 검사 결과 고협압(최고 210, 최저 120)이었고 폐부종과 심장부전까지 동반됐다. 담당 의사가 안씨의 소변을 받아 나트륨 섭취량을 조사한 결과 그는 매일 6800㎎의 나트륨을 섭취했던 것으로 드러났다.
2012年12月28日,在信息技术(IT)公司上班的安某(35岁,京畿道高阳市)因出现呼吸困难症状而前往了京畿道的一家大学医院急诊室。检查结果显示,安某患有高血压(高压210,低压120)并伴有肺水肿并发症和心脏衰竭。主治医生对安某小便中的钠元素摄取量进行的调查结果显示,他每天摄取的钠元素量高达6800毫克。

우리 국민 10명 중 7명 이상이 음식을 짜게 먹는 것으로 나타났다. 식품의약품안전청은 전국의 만 18세 이상 국민 3223명(남성 1337명, 여성 1886명)을 대상으로 ‘짠맛미각 검사’를 실시해 31일 결과를 발표했다. 식약청은 나트륨 농도가 다른 다섯 가지 콩나물국을 끓인 뒤 조사 대상자들에게 자신이 느끼는 짠맛의 강도와 선호도를 선택하도록 했다. 분석 결과 ‘짜게 먹는다’(7.7%), ‘약간 짜게 먹는다’ (27.4%), ‘보통으로 먹는다’(40.9%) 등 보통 이상으로 짜게 먹는 비율이 76%에 달했다. ‘보통’의 짠맛의 정도는 국민 1인당 하루 평균 나트륨 섭취량(4831㎎)이었다. 이는 세계보건기구(WHO) 권고량(2000㎎)의 2.4배에 달한다.
韩国7成国民饮食都过于偏咸。食品医药品安全厅对全韩国满18岁以上的3223名(男性1337名,女性1886名)国民进行了“咸味味觉检查”调查,并在12月31日发布了调查结果。食药厅煮了钠浓度不同的5种豆芽汤,然后让调查对象从中选择自己觉得浓度正好的汤和自己喜欢的汤。分析结果显示,属于“口味咸(7.7%)”、“口味比较咸(27.4%)”和“口味一般(40.9%)”等口味偏咸的受访者达到了76%。“口味一般”咸味程度是指国民每人每天钠元素的平均摄取量为4831毫克,约是世界卫生组织(WHO)建议量2000毫克的2.4倍。

동국대 일산병원 심장내과 이무용 교수는 “일반적으로 나이가들수록 짠맛을 선호한다” 고 말했다.
东国大学一山医院心脏内科教授李武龙(音)说:“一般来说,年龄越大越喜欢咸味。”

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行