《论语》韩语版赏析:八佾第三(7)

   2015-05-08 2690
核心提示:《论语》是儒家学派的经典著作之一,它体现了孔子的政治主张、论理思想、道德观念及教育原则等。《论语》对信奉儒家思想的韩国也

《论语》是儒家学派的经典著作之一,它体现了孔子的政治主张、论理思想、道德观念及教育原则等。《论语》对信奉儒家思想的韩国也产生了很大影响。在韩国,大学生们也会学习这本经典著作。在韩国古装剧中也经常出现。下面就一起来品读韩语版的《论语》吧。

※八佾第三

모두 이십육장이니 전편의 마지막 이장과 상통하여 다 예악의 일을 논하였다.
总共26章,与前篇最后的两章相同,都涉及到礼乐的问题。

八佾13
팔일13

王孙贾问曰:「与其媚於奥,寧媚於灶,何谓也?」子曰:「不然,获罪於天,无所祷也。」
왕손가王孙贾가 여쭈며 曰:
「집의 오奥에 아첨하는 것 보다는 차라리 조灶에 아첨하라. 하니 무엇을 말한 것입니까?」 子曰:「그렇지 않노니, 하늘에 죄를 얻으면 빌 곳이 없느니라.」

八佾14
팔일14

子曰:「周监於二代,郁郁乎文哉!吾从周。」
子曰:「주周나라는 하夏나라 은殷나라의 이대二代를 거울삼았으니 멋지고 멋지구나 문文이여!
내 주周나라를 따르리라.」

{中文白话译文}
王孙贾问道:“(人家都说)与其奉承奥神,不如奉承灶神。这话是什么意思?”孔子说:“不是这样的。如果得罪了天,那就没有地方可以祷告了。”

孔子说:“周朝的礼仪制度借鉴于夏、商二代,是多么丰富多彩啊。我遵从周朝的制度。”

点击查看更多论语韩语版系列文章>>

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行