这首诗写出了游子思乡怀亲。诗人一开头便紧急切题,写异乡异土生活的孤独凄然,因而时时怀乡思人,遇到佳节良辰,思念倍加。接着诗一跃而写远在家乡的兄弟,按照重阳的风俗而登高时,也在怀念自己。
※ 注意:括号内为音译
九月九日憶山東兄弟(구월구일억산동형제)
王維(왕유) 701-761
獨在異鄕爲異客(독재이향위이객)
每逢佳節倍思親(매봉가절배사친)
遙知兄弟登高處(요지형제등고처)
遍插茱萸少一人(편삽수유소일인)
意译:
홀로 타향서 나그네 되니
명절 때마다 고향 생각 더욱 간절하다
형제들 높은 곳에 올라
산수유 꽂으며 놀 적 한 사람이 적음을 알 것이니
还等什么?赶紧点击"贡献本文录音",把这篇诗歌大声朗读出来吧!