韩语演讲稿系列:第7届“锦湖韩亚杯”总冠军演讲稿

   2015-04-29 3630
核心提示:韩语演讲稿选取自部分大学生韩国语演讲比赛的参赛选手们的演讲稿,希望能对大家的韩语阅读和写作能力的提高有所帮助。중한 수교

“韩语演讲稿”选取自部分大学生韩国语演讲比赛的参赛选手们的演讲稿,希望能对大家的韩语阅读和写作能力的提高有所帮助。



중한 수교 20년, 우리의 역할은 무엇인가?(中韩建交20年,我们的角色是什么?

여러분, 안녕하십니까?

올해는 중한 수교 20년이 되는 기념비적인 해입니다. 여러분은, 그 동안의 양국 교류 과정에서 가장 눈에 띄는 성과가 무엇이라고 생각하십니까? 긴밀한 정치적 교류입니까? 높은 경제 의존도입니까? 아니면 다양한 문화 체험입니까?

지난 20년 동안, 중한 양국은 정치, 경제, 문화 방면에서 큰 성과를 거둔 것이 사실입니다. 하지만 무엇보다도 가장 소중한 성과는 이 자리에 앉아 계신 여러분들이라고 저는 생각합니다.
재작년 겨울 방학 때, 중한 학생 포럼에 참가하여 처음으로 한국에 갔습니다. 참가자 중에, 중국 학생이 100명이나 됐습니다. 함께 간 학생에게 이번 포럼에 왜 참여 했는지 물었더니, ‘한국에 대해 더 많이 알고 싶다’고 했습니다.

작년 가을에, 교환학생으로 연세대에서 4개월을 보냈습니다. 교환학생 입학 신청서에 썼던 내용을 저는 아직도 기억하고 있습니다.

‘저는 훌륭한 외교관이 되어, 중한 우호 관계를 위하여 노력하고 싶습니다......’

비록 짧지만, 보람찬 한국 생활을 했습니다. 연세대 국제정치 동아리에 등록하여 한국 학생과 함께 1주일에 한 번씩 의견을 교환하는 모임을 가졌습니다. 그리고 중국인 학생 대표로 "모의 아시아 총회"에 참가하여 한국인 학생들과 열띤 토론을 벌였습니다. 상호의 입장을 듣고, "포용"할 줄 아는 양국 대학생 대표들의 진지한 모습도 감동적이었습니다. 저는 유일한 외국인 팀으로서, 기자들의 인터뷰에 응했고, 참가 동기에 대해 이렇게 대답했습니다.

"외교관의 꿈을 가지고 있는 저에게 이번 총회는 한국 대학생들의 정치 견해를 이해할 수 있는 좋은 기회였습니다."

인터뷰가 끝난 후, 한 기자가 이렇게 말했습니다.

"이번 인터뷰가 저에게 중국 대학생의 생각을 이해할 수 있는 좋은 기회였네요."

새삼 느꼈습니다. "한국어를 전공하는 저의 책임이 크다는 것을, 그리고 이 책임을 단단히 짐으로써 양국 간의 이해를 한층 더 높일 수 있다는 것을."

그렇습니다. 정치, 경제, 문화의 순조로운 교류는 여러분의 "이해"에서 시작될 것입니다. 중한 수교 20년 동안의 가장 뿌듯한 성과는 여러분들입니다. 이 성과에 이어 새로운 장을 열 사람도 여러분들입니다.

감사합니다. 

以上为第七届“锦湖韩亚杯”中国大学生韩国语演讲大赛总冠军夏坤的演讲稿。

 点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行