一个奇迹的真正价值:一美元十一美分,加上一个八岁小姑娘的执着信念。
按下next键翻页阅读
기적의 값奇迹值多少钱
나이에 비해 조숙한 8살짜리 소녀 테스는 부모님이 나누는 이야기를 몰래 엿듣고 있었다. 남동생 앤드류에 대해 말씀하시는 것이었다. 테스가 알고 있는 것은 앤드류가 많이 아프지만 치료할 돈이 없다는 것이었다.
一位比年龄显得早熟的8岁少女提斯无意中偷听了父母的对话,是关于弟弟安德鲁的事情。提斯知道了弟弟病重,但家里却没有钱支付治疗费用。
아빠는 이제 집세도 낼 수가 없기 때문에 다음 달에는 빈민촌 아파트로 이사를 가야만 한다. 지금 동생의 병을 치료하기 위해선 큰 병원에서 많은 돈을 주고 대수술을 해야하지만 아무도 그렇게 큰 돈을 빌려줄 사람이 없었다.
爸爸现在连房租也交不出了,决定下个月开始举家搬迁到贫民村。虽然为了给弟弟治病,要转院到大医院,接受大手术,但却没有一人能借手术费用给他们家。
테스는 아빠가 울고 있는 엄마에게 하는 이야기를 들었다. "여보, 이제 우리 앤드류는 기적이 아니면 살릴 수가 없소"라는 절망적인 어주의 목소리를...
提斯听到爸爸用绝望地声音,对流泪不停的妈妈说道:“老婆,现在除非奇迹,不然咱们安德鲁是没救了”...
테스는 자기 방으로 돌아와 벽장속에 숨겨둔 유리저금통을 꺼내 바닥에 쏟아낸 후 조심스럽게 세어보았다. 1달러 11센트.. 테스는 혹시 실수하면 안 된다는 생각으로 몇번씩이나 세어보았다. 테스는 다시 동전들을 저금통에 넣고 뚜껑을 닫은 뒤 저금통을 가지고 조용히 뒷문을 나와 어디론가 달려갔다.
提斯回到自己房间,拿出了藏在壁橱里的储钱罐,把里面的硬币全倒出来后仔细地数了起来。“1美元11美分”..提斯不放心,又数了几次。提斯又再次将钱放进储钱罐,盖上盖子,悄悄地抱着储钱罐从后门离开了家。
몇 정거장이나 떨어진 곳에, 붉은 인디언 그림이 그려진 간판이 걸린 건물로 달려갔다. 그 건물은 럭셀 씨가 운영하는 약국이였다. 테스가 약국으로 들어갔으나, 아저씨는 알아보지 못했다. 그래서 아저씨가 알아볼 때까지 참을성 있게 기다렸습니다.
提斯来到离家只有几个车站远的地方,有一家挂着红色印第安画招牌的建筑物。那里是雷塞大叔开的药店。提斯走进药店,药店大叔没有发现她。于是提斯一直耐心等到大叔觉察到自己为止。
그런데 약사 아저씨는 지금 아주 바쁜 것 같았다. 테스는 발자국 소리를 내보았다. 하지만 아저씨는 알아듣지 못하는 것 같았다. 이번에는 기침 소리를 내보았지만 그래도 소용이 없었다.
可是药店大叔似乎很忙,提斯跺了跺脚,药店大叔还是没有觉察到她,提斯又干咳了一下,还是无济于事。
마침내 테스는 저금통에서 동전을 꺼내서 유리 카운터에 찰칵 소리가 나도록 놓았습니다. 동생을 생각하니 더 이상 기다릴 수가 없었습니다. 그제야 약사 아저씨는 테스를 돌아보았습니다.
最后提斯把储钱罐里的硬币全倒在玻璃柜台上时,发出咣当的巨响。她想起病重的弟弟,决定不再等待下去。这时药店大叔才回过头来看提斯。
"어떻게 왔니?" 약사 아저씨는 귀찮은 듯이 물었다. 그리고 대답도 기다리지않고 말했다. "난 지금 시카고에서 오신 귀한 손님분과 대화를 나누고 있단다" 더 이상 참을 수가 없어, 테스도 다급한 목소리로 말했다.
“有什么事吗?”药店大叔不耐烦地问道。还没等提斯回答,就说道:“我现在在和芝加哥来的贵客谈话呢。”提斯再也按捺不住了,她焦急地说道:
"저는 제 남동생에 대해 말하고 싶어요, 제 남동생은 지금 많이 아파요, 기적이 아니면 살릴 수가 없데요, 그래서 기적을 사러 온거예요" "뭐라고?" 아저씨가 놀라서 물었다.
“我找您是关于我弟弟的事情,我弟弟现在病得很厉害,除非奇迹救不了他的命,所以我来买奇迹”“你说啥?”药店大叔大吃一惊。
테스는 계속해서 말했다. "제 동생 이름은 앤드류인데, 머리속에서 이상한 것이 자라고 있대요, 아빠는 기적만이 제 동생을 살릴 수 있대요, 그래서 기적을 사려고 뛰어왔어요, 그런데 기적이 얼마예요?"
提斯继续说道:“我弟弟叫做安德鲁,据说脑子里长了奇怪的东西,爸爸说只有奇迹能救活他,所以我赶忙来买奇迹,可是奇迹卖多少钱呢?”
약사는 약간 누그러진 목소리로 말했다. "얘야, 미안하지만, 우린 널 도와 줄 수가 없구나." 테스는 더 이상 약사의 말만 듣고 있을 시간이 없었다. "잠깐만요, 제가 기적을 살 돈을 가져왔어요, 모자라면 더 가져올께요, 기적이 얼마예요?" 가엾은 테스가 말했다.
药店大叔的声音变得温和起来:“孩子啊,对不起,我们帮不了你了。”提斯不等药店大叔把话说完,急忙打断道:“我把买奇迹的钱带来了,要是不够我那儿还有呢,奇迹卖多少钱?”可怜的提斯叫嚷着。
이때, 시카고에서 왔다는 손님이 테스에게 다가왔다. 그 분은 몸을 굽혀서 그 작은 소녀에게 말했다. "남동생에게 무슨 기적이 필요하니?" "모르겠어요, 동생이 너무 아파서 수술을 받아야 한대요. 그런데, 아빠는 돈이 없어서 제 돈으로 쓰려구요."
这时,从芝加哥来的贵客走向提斯,弯下腰,向小提斯问道:“你弟弟需要什么奇迹呢?”“我不知道,我只知道弟弟病得厉害,需要马上动手术,可是爸爸没有钱了,所以我想用我的钱。”
"그래, 얼마를 가져왔니?" 시카고에서 온 손님이 물었다. "1달러 11센트요" 테스는 아주 작은 목소리로 대답했다. "지금은 이 돈이 전부예요, 그러나 부족하다면 더 가져올 수 있어요" "그거 참 대단한 우연이구나." 그 신사분은 미소를 지으며 말했다. "네 남동생을 살리려면, 정확히 1달러 11센트가 필요하단다"
芝加哥来的客人问道:“嗯,你带了多少钱?”提斯小声回答:“1美元11美分。”“现在这点钱是我的全副家产,可是如果不够,我那儿还有。”那位芝加哥绅士微笑道:“真幸运啊,要救你弟弟,正好需要1美元11美分。”
신사는 테스가 가져 온 저금통을 받아들고, 한 손으로 작은 테스의 손을 잡고 말했다. "너희 집으로 같이 가자. 너의 남동생과 부모님을 만나보고 싶구나. 내가 가지고 있는 기적이, 네가 사려는 기적과 같은 것인지 보자꾸나"
绅士接过提斯带来的储钱罐,一只手牵着提斯的手,说道:“我和你一起回家吧,我想见你的弟弟和你父母。看看我想卖的奇迹和你想买的奇迹是不是同一个东西。”
이 신사는 세계적인 신경전문의 칼튼 암스트롱 박사였다. 그 수술은 1달러 11센트에 이루어졌고, 앤드류는 곧 회복되어 정상으로 돌아왔다. 1달러 11센트에 기적을 산 테스의 이야기를 엄마와 아빠는 행복하게 얘기 할 수 있었다.
这位绅士是世界有名的神经科医生Calton Armstrong博士。他为提斯的弟弟动了一场1美元11美分的手术,安德鲁立马就恢复了健康。花了1美元1美分就买下了奇迹的提斯幸福地向爸妈说起了这段故事。
엄마가 테스에게 속삭였다. "앤드류의 수술은 참으로 기적이었단다. 이 기적의 값이 얼마나 되는지 아니?" 테스는 혼자서 미소를 지었다. 테스는 그 기적의 값을 누구보다 더 잘알고 있었다. 1달러 11센트...
妈妈嘀咕着向提斯问道:“安德鲁的手术真是个奇迹啊,这奇迹该值多少钱啊?”提斯微微一笑,她比任何人都清楚这个奇迹的价格:“1美元11美分。”
이 이야기는 실화이다. 한 어린 소녀의 너무나 순진한 사랑과 믿음이 기적을 낳았습니다. 우리도 기적을 낳는 삶을 살아야겠습니다.
这是真实发生的故事,一位小女孩的真挚的爱与信仰,催生了奇迹。我们也要活在孕育奇迹的人生中吧。
사랑과 믿음, 작은 친절과 봉사, 용기를 주는 말 한마디가 기적을 낳습니다.
爱与信仰,微小的关怀与奉献,甚至是一句给予他人勇气的话语,都能催生奇迹。
词汇学习:
조숙하다:早熟
어린 시절부터 분명히 그는 반항적이면서도 조숙했다.
他从小就明显地又叛逆又早熟。
엿듣다:偷听
문에 귀를 대고 엿듣다.
把耳朵贴在门上偷听。
정거장:停车场。车站
다음 정거장은 어디요?
下一站是哪儿?
点击查看更多此系列文章>>