韩语小品文:落叶

   2015-04-27 3840
核心提示:怎么学好外语?这真是个好问题,学外语不仅要听,要说,也要读,太长的让人提不起兴趣,太短的又锻炼不了人,乏味的更是不行。这

怎么学好外语?这真是个好问题,学外语不仅要听,要说,也要读,太长的让人提不起兴趣,太短的又锻炼不了人,乏味的更是不行。这次我们为大家带来有趣的韩语小品文,让大家不再为阅读而烦恼。

가을이 깊어지면 나는 거의 매일 뜰의 날엽을 긁어 모으지 않으면 안 된다. 날마다 하는 일이건만,낙엽은 어느 새 날아 떨어져서,또 다시 쌓이는 것이다.
秋一天天的深了,我每天都要去扫院子中的落叶。虽然每天都扫,但转眼间又有树叶飘落,重新积了一层。

낙엽이란 참으로 이 세상의 사람의 수효보다도 많은가 보다.
落叶似乎比世界上人的数最还要多。

삼십여 평에 차지 못하는 뜰이건만 날마다의 시중이 조련하지 않다.
院子虽然只有30几坪,每天清扫起来却非易事。

벗나무, 능금나무-제일 귀 찮온 것이 담쟁이이다.
樱树,沙果树……最讨厌的就是爬山虎。

담쟁이란 여름 한철 벽를 온통 둘러싸고,지붕과 굴뚝의 붉은 빛 만 남기고, 집안올 통째로 초록의 세상으로 변해 줄때가 아름다운 것이지, 잎을 다 떨어뜨리고 앙상하게 드러난 벽에 메아른 줄기를 그물같이 둘러칠 때쯤에는, 벌써 다시 거돌떠 본 값조차 없는 것이다.
夏天的时候爬山虎会把墙壁完全围绕住,只剩下屋顶和烟囱的红色,将整个家里变成一片绿色的世界。这个时候它很漂亮,但是待到叶子掉落后,干瘪的枝茎像渔网一样缠在墙上,这时瞥都不想瞥它一眼。

귀찮은 그 낙엽이다.
最麻烦的是它的落叶。

가령, 벚나무 잎같이 신선하게 단풍이 드는 것도 아니요. 처음부터 칙칙한 색으로 물들어, 재치 없는 그 넓은 잎은 지름길 위 에 떨어져 비라도 맞고나면, 지저분하게 흙 속에 묻히는 까닭에, 아무래도 낭아 떨어지는 족족 그 뒷시중을 해야 한다.
樱树叶到了秋天就变成鲜艳的红色,而它却不是那样,从一开始变成黑色,难石的大叶子掉在地面上,被雨浇了以后和泥土混在一起,因此树叶一往下掉就要随时打扫。

벗나무 아래에 긁어 모은 낙엽의 산더미를 모으고 불을 붙이면 속엣겁부터 푸슥푸슥 타기 시작해서, 가는 언기가 피어 오르고 바람이나 없는 날이면, 그연기가 낮게 드리워서, 어느덧 뜰 안에 자욱해진다.
将落叶扫成一堆放在樱树下,用火点着,从里面开始劈里啪啦的燃烧起来,烟气也随之上升,如果是没有风的口子,烟气会下沉得很低,不知不觉间整个院子就会变得烟雾弥漫。

낙엽 타는 냄새 같이 좋은 것이 있을까? 갓 볶아 낸 커피의 냄새가 난다. 잘 익은 개암냄새 가 난다.
没有什么味道比燃烧落叶的时候发出的味道更好闻的了。有一股炒荠菜时发出的咖啡味儿。还有一股熟棒子的味道。

갈퀴를 손에 들고는 어느 때까지든지 연기 속에 우뚝 서서, 타서 흩어지는 낙엽의 산더미를 바라보며 향기로운 냄새를 맡고 있노라면, 별안간 맹렬한 생활의 의욕을 느끼게 된다.
手里拿着靶子在烟气中呆呆的站立许久,看着因燃烧而散开的落叶堆,呼吸着烟气的香昧,猛然间感觉到强烈的生活欲望。

연기는 몸에 배서 어느 결엔지 옷자락과 손등에서도 냄새가 나게 된다.
烟气侵入我的身体,不知不觉间我的衣角和手背也散发着烟的味道。

 词汇学习

뜰:院子

뜰에 나무를 심다.
在院子里植树。

수효:数目。数儿

수효가 부쩍 늘었다.
数目剧增。

담쟁이:爬山虎

그 집 담벼락에는 담쟁이덩굴이 서로 엉켜 있었다.
那家墙壁上的爬山虎绞在了一起。

 不小心恋上韩语美文?戳我看更多【韩语小品文】>>>

本文来自《边听边欣赏韩国风情小品文244篇》未经许可请勿转载

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行