韩语原文书籍推荐:《现在不爱的人,都有罪》—卢熙京

   2015-04-15 2980
核心提示:写过《他们生活的世界》、《那年冬天,风在吹》的韩国著名电视剧作家卢熙京,于2008年出版了个人随笔集《现在不爱的人,都有罪》

写过《他们生活的世界》、《那年冬天,风在吹》的韩国著名电视剧作家卢熙京,于2008年出版了个人随笔集《现在不爱的人,都有罪》,她感性细腻的笔触可能会给恋爱中的人带来一些感悟哦,一起来看看吧!

세상을 안고 담대히 보듬는 작가 노희경의 첫 산문집 『지금 사랑하지 않는 자, 모두 유죄』. 노희경 작가는 <거짓말>, <꽃보다 아름다워>, <굿바이 솔로>, <그들이 사는 세상> ,<그겨울,바람이 분다>등 다양한 드라마를 통해 사람들의 내면 세계를 누구보다 정확히 탐구하고 그들의 상처를 어루만져주는 치유의 힘을 발휘해왔다.
《现在不爱的人,都有罪》是热情拥抱世界的卢熙京作家的散文处女作。卢熙京作家通过《谎言》《比花还美》《再见单身》《他们生活的世界》《那年冬天,风在吹》等电视剧对人们的内心做了准确的探究,带个人治愈伤痛的力量。

가족과 사랑이란 주제는 나이와 종교, 국적으로 떠나 인류의 보편적인 가치이다. 노희경 작가는 그동안 특유의 감각적인 대사와 깊은 공감을 자아내는 인물 설정으로 보통 사람들의 삶의 애환을 드라마를 통해 표현해왔다. 사람에 대한 깊은 이해와 성찰을 녹여낸 노희경 작가의 작품에는 자신이 겪었던 상처와 아픔, 사랑과 고통이 글속에 오롯이 담겨 있다.
亲情和爱情这个主题是人类的普遍价值,不分年龄、宗教、国籍。一直以来卢熙京作家通过感性的台词和激发共鸣的人物设定,在电视剧中展现了普通人的喜怒哀乐,融入了对人类的理解和省视,将自己经历的伤痛和爱完整地寄予到了她的文字中。

书籍节选:

나는 나를 지키느라 나이만 먹었다.
我用年纪守护了自己。

나는 한때 나 자신에 대한 지독한 보호본능에 시달렸다.
사랑을 할 땐 더더욱이 그랬다.
사랑을 하면서도 나 자신이 빠져나갈 틈을
여지없이 만들었던 것이다.
我曾经有非常强烈的自我保护本能。
尤其是在爱情中时更是如此。
相爱的时候,也总是给自己留出余地

가령, 죽도록 사랑한다거나, 영원히 사랑한다거나,
미치도록 그립다는 말을 하지 않았다.
比如,从来不说“我非常爱你,我永远爱你,我想你想疯了”之类的话

내게 사랑은 쉽게 변질되는 방부제를 넣지 않은 빵과 같고,
계절처럼 반드시 퇴색하며,
늙은 노인의 하루처럼 지루했다.
爱情对我而言,就像没有加防腐剂的面包,
像季节一样会褪色
想老人的生活一样无聊

책임질 수 없는 말은 하지 말자.
내가 한 말에 대한 책임 때문에 올가미를 쓸 수도 있다.
가볍게 하자, 가볍게.
보고는 싶지라고 말하고,
지금은 사랑해라고 말하고,
변할 수도 있다고 끊임없이 상대와 내게 주입시키자.
不要做无法实现的承诺。
承诺可能会成为圈套。
淡一点吧,淡一点。
即使现在说“我想你,我爱你”
但将来都有可能会变的
我反复对自己和对方这么说。

그래서 헤어질 땐 울고불고 말고 깔끔하게, 안녕.
나는 그게 옳은 줄 알았다.
그것이 상처받지 않고 상처주지 않는 일이라고 믿었다.
所以分手的时候,可以不哭不闹,干净利落地,再见。
我曾以为那才是对的。
我曾以为这可以不让自己受伤,也不让对方受伤。

그런데, 어느날 문득 드는 생각.
너, 그리 살어 정말 행복했느냐?
나는 행복하지 않았다.
但是,某天我突然想
我这样真的幸福吗?
我不幸福。

죽도록 사랑하지 않았기 때문에 살 만큼만 사랑했고,
영원을 믿지 않았기 때문에 언제나 당장 끝이 났다.
没有爱到疯狂,只在能承受的范围内去爱,
因为不相信永恒,所以总是分得很快。

내가 미치도록 그리워하지 않았기 때문에,
아무도 나를 미치게 보고싶어 하지 않았고,
그래서, 나는 행복하지 않았다.
因为没有疯狂地想念,
所以也没有人疯狂地想念我,
所以,我不幸福。

사랑은 내가 먼저 다 주지 않으면 아무것도 주지않았다.
버리지 않으면 채워지지 않는 물잔과 같았다.
爱,如果自己不先付出的话,别人也不会为你付出。
就像不倒掉,就无法再倒满的水杯一样。

내가 아는 한 여자,
그 여잔 매번 사랑할 때마다 목숨을 걸었다.
처음엔 자신의 시간을 온통 그에게 내어주고,
그 다음엔 웃음을 미래를 몸을 정신을 주었다.
我认识的某个女人,
每次都是堵上性命地去爱,
一开始就把时间完全花在对方身上,
接着是付出所有笑容、未来、身心。

나는 무모하다 생각했다.
그녀가 그렇게 모든 걸 내어주고 어찌 버틸까,
염려스러웠다.
그런데, 그렇게 저를 다 주고도 그녀는 쓰러지지 않고,
오늘도 해맑게 웃으며 연애를 한다.
나보다 충만하게.
我曾觉得她很不明智。
为她感到担心,这样毫无保留,以后怎么能承受得住,
但是即使付出了全部,她也没有倒下,
现在也还是笑着谈恋爱。
比我投入。

그리고 내게 하는 말.
나를 버리니, 그가 오더라.
그녀는 자신을 버리고 사랑을 얻었는데,
나는 나를 지키느라 나이만 먹었다.
她对我说。
付出自己,就得到了他。
她付出自己得到了爱,而我用年纪守护了自己。

사랑하지 않는 자는 모두 유죄다.
자신에게 사랑받을 대상 하나를 유기했으니
변명의 여지가 없다.
现在不爱的人,都有罪。
你无法为自己辩解,因为你遗弃了一个可以爱你的人。

 

 点击查看更多【韩语原文书籍推荐】系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行