关爱与幸福,正如阳光与空气,我们每一个人都需要。残酷的生活并不是童话,但许多感动的瞬间却令我们感觉到了幸福的温暖与被爱。听听这些真情讲述的故事,当幸福在不经意间敲你的门时,请你珍惜这份微小的美好
사랑의 반창고爱的创口贴
"엄마, 이거 뭐야?"
“妈妈,这是啥?”
"으응… 옆집에 사는 아주머니 드리려고 죽을 쑤는거야. 그분은 딸을 잃어서 가슴에 상처를 입었거든."
“哦...这是给邻居家大妈煮的粥。她的女儿病了,心受伤了。”
엄마는 사람이 아주 슬픈 일을 있을 때는 음식을 만들거나 청소를 하는것이 어렵다고 말씀하셨습니다.
妈妈说人们要是生病很不舒服时,做饭打扫都很变得很困难。
이사온 지 얼마 안된 옆집엔 여섯 살짜리 딸과 어머니가 단둘이 살고 있었습니다. 그런데 그 딸이 나쁜 병을 앓다가 그만 하늘나라로 떠난 것입니다.
刚搬来的邻居是一位六岁的小女孩和与她相依为命的母亲。可是小女孩得了重病,到了天国。
아주머니는 슬픔이 병이 돼서 몸져 누웠지만 아묻 돌봐주는 사람이 없었습니다.
邻居大妈悲伤成疾,卧床不起了,没有任何人可以帮助她。
"저… 옆집 사는 사람인데요… 이것 좀 드시라고……."
“我...是旁边住的人...这个请喝点吧.......”
"아이고, 이렇게 고마울 때가……."
“哎呀,这怎么好意思.....”
아주머니는 엄마가 가져간 죽을 몇 술 뜨다 말고 목이 메어 우셨습니다.
邻居大妈还没咽下几口妈妈带来的粥,声音就哽咽了。
"흑흑……."
“呜呜......”
다음날 학교에서 돌아오던 나는 약국에 들러 반창고 한 통을 산 뒤 옆집문을 두드렸습니다.
第二天我放学回来,到药店去买了一张止血贴,敲响了邻居家的门。
"수지구나. 네가 무슨 일로……."
“是秀智呀,你怎么来了........”
"아줌마! 가슴에 난 상처에 이걸 붙이면 금방 나을 거예요."
“大妈!您心里的伤口,贴上这个马上就好了。”
아주머니는 무릎을 꿇고 앉아 나를 와락 껴안았습니다.
大妈跪了下来,突然抱紧了我。
"고맙다. 수지야… 고마워."
“谢谢。秀智....谢谢。”
그 다음날 자리를 털고 일어난 아주머니는 작은 유리상자가 달린 열쇠고리 하나를 사 왔습니다. 그리고 그 안에 내가 준 일회용 밴드를 넣었습니다.
第二天,振作起来的大妈,买了一个带着一个小钥匙环的玻璃盒子。里面保存着我给她买的一次性创口贴。
사랑이라는 이름의 반창고! 그것을 가슴의 상처를 치료하는 약이었습니다.
这是名为爱的创可贴!那正是能治疗心灵创伤的灵药。
반창고:创可贴
배구 선수의 손가락에는 반창고가 가득 감겨 있었다.
排球运动员的手指头上缠满了橡皮膏。
죽:稀粥。粥
식은죽먹기이다.
唾手可得。
열쇠고리:钥匙环。钥匙圈
프랭크가 주머니에서 커다란 열쇠고리를 꺼냈다.
弗兰克从口袋里拿出了一个大串钥匙。
点击查看更多此系列文章>>
音频来自KBS WORLD官网,录音文本为韩语翻译韩语原创翻译,转载请注明出处。