关爱与幸福,正如阳光与空气,我们每一个人都需要。残酷的生活并不是童话,但许多感动的瞬间却令我们感觉到了幸福的温暖与被爱。听听这些真情讲述的故事,当幸福在不经意间敲你的门时,请你珍惜这份微小的美好。
집배원의 점심시간邮递员的午饭时间
여름 한낮, 집배원 강씨가 땀을 뻘뻘 흘리며 우편물을 배달하고 있었습니다. 그가 맡은 구역은 사람 많고 정 많은 달동네.夏天的正午时分,江邮递员正满头大汗地送着邮件。他所负责配送的区域正是人口众多的贫民区。
그런데 어느 날 허름한 집 앞에 횐 종이 하나가 떨어져 있는 걸 발견했습니다.
可是某一天,他看到了一家破旧的房子前掉了一张白纸。
그는 무의식적으로 오토바이를 세운 뒤 그 종이를 자세히 들여다보았습니다. 수도계량기 검침용지였습니다.
他下意识地停下自己的摩托车,捡起那张纸仔细阅读起来,是一张抄水表的纸。
그는 그 집 대문 틈에 용지를 끼우려다 말고 뭔가 이상했어 다시 한번 들여다보기로 했습니다.
他正想把那张纸夹在那家门口的缝隙上,突然觉得有点奇怪,又仔细看了看那张纸。
지난 달 수도 사용량에 비해 무려 다섯배나 많은 숫자가 적혀 있었던 것입니다, 마음씨 좋고 부지런하기로 소문난 그는 그냥 지나칠 수 없어 그집 초인종을 눌렀습니다.
比起上个月,这个月的自来水使用量多了足足5倍。以因心地善良又勤快而出名的江邮递员,觉得不能放过这个疑问,他按下了这家的门铃。
"누구슈?"
“谁呀?”
"아, 할머니 수도검침 용지를 보니까 수도관이 새는 것 같아서요. 한번 확인해 보시라고……."
“啊,老奶奶,我看到您家的抄水表的纸来了,想让您确认一下.......”
"아! 그럴 일이 있다우. 지난 달부터 식구가 늘었거든."
“啊!原来如此,是因为从上个月开始我们的住客多了。”
자식들을 다 출가시킨 뒤 외롭게 살던 할머니가 거동이 불편하고 의지할데 없는 노인들 몇 분을 보살피며 살기로 했다는 것이었습니다.老奶奶让孩子们出去闯后,觉得一个人生活太孤单,将行动不便的几位老人搬过来自己照顾。
때문에 대소변을 받아내고 빨래를 해대느라 수도요금이 많이 나왔던 것이지요.
因为要照顾他们大小便,还有洗衣服等等,所以水费一下子就涨了好多。
다음날 정오 무렵, 그 허름한 집 대문 앞에 우편배달 오토바이 한 대가 멈춰섰습니다. 강씨였습니다.
过了一个月,在那家破旧的房子的大门前停着一辆邮递员的摩托车,正是江邮递员。
그는 이런저런 말을 늘어 놓을 새도 없이 팔을 걷어부치고 산더미처럼 쌓인 빨래를 거들었습니다.
他并不多话,而是抡起手臂,接过堆积如山的脏衣服就开始洗起来。
"아, 좀 쉬었다 하구려. 젊은 사람이 기특도 하지."
“啊,休息一下吧,年轻人真能干啊。”
"아, 예, 할머니. 내일 점심시간에 또 올께요."
“啊,好,老奶奶,明天午饭时间我再来。”
그로부터 한 달이 지난 어느 날, 여느 때처럼 점심시간에 그 낡은 집에 도착한 강씨는 깜짝 놀랐습니다.
从那时开始又过了一个月,跟平时一样午饭时间到那家帮忙的江邮递员,到那家门口时吓了一跳。
대문 앞에 집배원 오토바이가 석 대나 서 있었기 때문입니다.
大门前停着6辆邮递员的摩托车。
그가 안으로 들어가자 낯익은 동료들이 그를 반겼습니다.
他进了门,脸熟的同事们发现了他。
"어이 강씨, 자네가 점심시간마다 실종된다고 소문이 나서 뒤를 밟았었지. 이런 일을 몰래 하다니… 퇴근길엔 여직원들도 올거야."
“哎哟老江,你每天中午都玩失踪,都传开了,我们跟着你来帮忙了,居然瞒着大家...下班后女员工们也会来。”
집배원 강씨의 작은 사랑이 어느새 동료들까지 전염시킨 것입니다.
江邮递员的小小的爱心,不知不觉已经传染了自己的同事们。
우편물:邮件
우편물은 이미 적절히 배달하였다.
邮件已经妥投。
허름하다:破旧
허름한 초가집.
破烂的茅草房。
수도관:自来水管
추위로 수도관이 파열되다.
因为寒冷自来水管道冻裂了。
音频来自KBS WORLD官网,录音文本为韩语翻译韩语原创翻译,转载请注明出处。