韩国文学广场:小雪纷飞的街道上—金卨河

   2015-04-09 2900
核心提示:文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

싸락눈 내리는 거리에서 — 김설하
小雪纷飞的街道上— 金卨河

며칠째 내린 눈이 얼어붙머 빔판 진 길에
连续几天的雪,冻出了冰层的路

싸락싸락 싸락눈이 내리는 일기 불순한 날
在小雪稀稀落落纷飞,天气不顺的日子里

오늘도 출근 도장을 찍듯 채소가게는 문을 열었고
今天也像盖出勤章一样,打开蔬菜摊子的门

어김없이 알타리를 다듬는 여자
在摊子里做泡菜的女人

열어 놓은 화덕의 연탄불이나
敞开的灶台上的炭火

마맛자국 선명한 뺨이 동색이다
长麻子的鲜明脸庞带着古铜色

짓궂은 동네 아이들이 곰보라고 놀려먹던
被顽劣的邻里孩子们唤作“大麻子”

춘자라는 이름을 가진 한 다리 건너 이모가
本名叫春子的姨妈

가마솥이 걸린 아궁이에
在放着铁锅的炉灶上

불을 넣고 앉아 있는 얼굴도 그랬다
生火后坐在那里的脸庞也如此

하 많은 이름 중에 하필 춘자냐고
我问为何这么多名字中非要叫春子

부지깽이를 제멋대로 놀리며 푸념하면
回想起边玩弄拨火棍边发着牢骚时

불씨 파편이 휘휘 날아올라 얼굴에 튀어 박힐까
火星碴儿呼呼飞舞起来,溅到脸上了

겁이 더럭 났었던 기억이 문득 떠오른다
顿时害怕起来的往事

날씨 탓인지 이젠 이승 사람 아닐지 모른다는 생각에
不知是否天气的缘故,还是已是脱俗的人的缘故

날궂이 하듯 잊었던 사람들의 소식
曾忘记的人的音讯

잿빛 하늘에 풀풀 날아올랐다가 곤두박질한다
向青灰色的苍空腾楞飞起后又倒栽下来

진작 소식 넣지 못해 미안하나는 변명을 탓하듯
就像没有听到振奋的消息而是令人遗憾的病名

싸르락 싸르락 내려서 빈속이 쌀쌀 아프다
丝丝纷飞的小雪,令空荡的心隐隐作痛

  词 汇 解 析 

싸락눈:霰粒。霰珠

날은 초저녁보다 강강한데 싸락눈이 쌀쌀하게 뿌리기 시작한다.
天比傍晚更显得冷森了许多,冰冷地向大地甩起了雪粒。

연탄:蜂窝煤

연탄가스 중독사고.
煤气中毒事故。

불씨:火种

나무를 문질러 불씨를 얻다.
钻木取火。

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行