韩国文学广场:雪花—尼可郑玉兰

   2015-03-28 3140
核心提示:文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

설화 - 니콜 정옥란
雪花 - 尼可·郑玉兰

술렁이던 세상 바람에
从动荡的尘世之风

멀어진 마음
远去的心

응어리진 꽃으로
曾想要用这郁结的花儿

맺히는가 싶더니
凝聚在一起

지난날 묻어 두었던
取出昔日我们埋藏的

사랑을 꺼내 손을 잡으니
爱情,拿在手里

넌 극밥 녹아 눈물 흘렸다.
你融化了,落泪了。

너와 나
你和我

무슨 비밀이 있었기에
之间拥有的秘密

언 가슴으로 만나야 했던가
让我们冻僵的心相触一起

가면을 입힌 꽃잎이
戴着面具的花瓣

나신의 겨울나무가 될 때까지
直到成为了冬天那赤裸的树

외마디로 꺾다어져 울던 울음
一句被打断的哭泣

하얀 하늘 다리 놓고서야
雪白的天桥

만나는 너와 나
才能相见的你和我

세상은 우리를 사랑했고
这世界深爱着我们

담신의 빨간 심장 소리를
你鲜红的心跳声

다시 듣는다.
再次听见。

세속을 떠돌던
漂浮在世俗里的

외진 가슴의 영혼 하나
一个心中的灵魂

당신의 포로가 되어
成为你的俘虏

익숙해진 그 길목에서
在那渐渐熟悉的路口

하얀 꽃을 다시 피운다.
再次飘起白色的花儿。

词 汇 学 习

술렁이다:不平静的。动荡的

연말이 되니 공연히 마음이 술렁인다.
到了年底不知怎么心里不平静。

응어리지다:结疙瘩。郁积。积压

가슴에 응어리진 원한.
压在心头的恨。

포로:俘虏

포로를 수용소로 호송하다.
把俘虏押解到俘虏营。

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行