耳熟能详的中国古诗用韩语怎么念?

   2015-03-28 3310
核心提示:中国文化博大精神,韩国文化也深受影响。在世宗大王创造韩文字之前,都是使用学习中国古代文字。直到如今,韩国的有些老人家也是

中国文化博大精神,韩国文化也深受影响。在世宗大王创造韩文字之前,都是使用学习中国古代文字。直到如今,韩国的有些老人家也是看得懂汉字的,韩国的国民教育课程里也是有汉字的。那个就让我们来学习一下中国古代著名的故事用韩语怎么读以及解释的吧。

《春晓》                      <춘효>    

孟浩然                         맹호연   

春眠不觉晓,              춘면불각효
处处闻啼鸟。              처처문제조
夜来风雨声,              야래풍우성
花落知多少。              화락지다소

해석:
봄 잠에 날 밝는 줄 몰랐는데
여기저기서 새 소리 들려온다.
간밤에 비바람 소리 들렸으니
꽃잎은 얼마나 떨어졌을까?

[네이버 지식백과] 춘효 [春曉] (두산백과, 두산백과)

오언절구이며, 제목은 봄날 새벽이라는 뜻이다. 어느 봄날, 날이 새는줄도 모르고 곤하게 자다가 지저귀는 새소리에 잠에서 깨어난다. 문득 간밤에 세차게 들려오던 비바람 소리가 떠오르고, 이는 비바람에 꽃잎이 얼마나 져버렸을까 하는 아쉬움으로 이어진다.
是五言绝句,题目是“春日凌晨”的意思。某个春日,连天亮了都不知道疲倦地睡着,被鸟叫声吵醒。突然想起昨晚听到的猛烈的风雨声,表达了因这风雨不知又掉落多少的花瓣的怜惜。

단 4구의 간결하고 평이한 시어로 가는 봄을 아쉬워하는 마음을 절묘하게 묘사하여 되뇌어 읽을수록 깊은 맛이 느껴지는 명시로 꼽힌다. 작자인 맹호연은 성당 시기의 자연파 시인으로 왕유와 더불어 왕맹으로 함께 불린다.
只有4句的简单明了的诗句绝妙地描写了对逝去春天的惋惜之情,越是反复朗读越是能感受到这其中的深意,因此能被选作名诗。作者孟浩然是盛唐时期自然派诗人,与王维共称“王孟”。

[네이버 지식백과] 춘효 [春曉] (두산백과, 두산백과)

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行