韩语版《木兰诗》—乐府诗集(3)

   2015-03-25 3300
核心提示:家喻户晓的《木兰诗》也叫《木兰辞》,是一首著名的北朝民歌,选自宋代郭茂倩编的《乐府诗集》,在中国文学史上与《孔雀东南飞》

家喻户晓的《木兰诗》也叫《木兰辞》,是一首著名的北朝民歌,选自宋代郭茂倩编的《乐府诗集》,在中国文学史上与《孔雀东南飞》合称为“乐府双璧”。故事讲述了木兰女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事。热情赞扬了这位女子勇敢善良的品质、保家卫国的热情和英勇无畏的精神。

목란사
木兰诗

《木兰诗》1请看这里>>>>

《木兰诗》2请看这里>>>>

고국에 돌아와 천자님 뵈오니
归来见天子,

천자께서 조정에 앉아 계시다가.
天子坐明堂。

목란을 열두 계급 진급시키며
策勋十二转,

수천 관의 금액을 상으로 주었네.
赏赐百千强。

다른 소원 말하라는 천자의 말씀
可汗问所欲,

"높은 벼슬 따위는 바라지 않소.
木兰不用尚书郎,

하루 천 리 달리는 말을 주시면
愿驰千里足,

한달음에 고향으로 달려 가겠소."
送儿还故乡。

부모는 목란이 돌아온다는 말에
爷娘闻女来,

서로 부축하며 성문에서 기다렀너
出郭相扶将;

언니는 동생이 돌아온다는 말에
阿姊闻妹来,

문가에서 예쁘게 화장을 하고
当户理红妆;

남동생은 누나가 온다는 말에
小弟闻姊来,

식칼로 돼지 잡을 준비를 하네
磨刀霍霍向猪羊。

목란은 자기 집 대문을 열고
开我东阁门,

자기의 방 침상에 귈터앉았네.
坐我西阁床。

전쟁 중에 입었던 군복을 벗고
脱我战时袍,

예전에 입었던 옷을 입었네.
著我旧时裳。

창가에서 머리를 치켜 손질하고
当窗理云鬓,

거울에 마주서서 단장하였네.
对镜帖花黄。

문 밖에 나가서 전우들 만나니
出门看火伴,

전우들은 한켤같이 깜짝 놀랐네.
火伴皆惊惶。

열두 해 동안이나 함께 지냈으나
同行十二年,

목란이 여자인 줄 몰랐었다네.
不知木兰是女郎。

숫토끼는 깡충깡출 달리는 법
雄兔脚扑朔,

암토끼는 눈알을 껌뻑거리는 법
雌兔眼迷离;

그러나 암숫놈이 함꼐 달린다면
双兔傍地走,

암숫놈을 구별할 수 없는 법이네.
安能辨我是雄雌? 

词 汇 学 习

조정:朝廷

조정 원로.
朝廷元老。

진급:升级。升班。晋级。晋升

대위에서 소령으로 진급하다.
从大尉晋升为少校。
 

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行