韩语版《木兰诗》—乐府诗集(1)

   2015-03-25 3660
核心提示:家喻户晓的《木兰诗》也叫《木兰辞》,是一首著名的北朝民歌,选自宋代郭茂倩编的《乐府诗集》,在中国文学史上与《孔雀东南飞》

家喻户晓的《木兰诗》也叫《木兰辞》,是一首著名的北朝民歌,选自宋代郭茂倩编的《乐府诗集》,在中国文学史上与《孔雀东南飞》合称为“乐府双璧”。故事讲述了木兰女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事。热情赞扬了这位女子勇敢善良的品质、保家卫国的热情和英勇无畏的精神。

목란사
木兰诗

찰싹 찰싹 또 찰싹 찰싹
唧唧复唧唧,

목란은 문 가에서 베를 짜고 있다.
木兰当户织。

그러나 베틀의 북 소리를 안 들리고
不闻机杼声,

처녀의 한숨 소리만 들려온다.
唯闻女叹息。

처녀는 누구를 생각하는가.
问女何所思,

처녀는 무엇을 생각하는가.
问女何所忆。

나는 아무도 생각하지 않아요.
女亦无所思,

나는 아무 일도 생각지 않아요.
女亦无所忆。

지난 밤 소집장을 보았더니
昨夜见军帖,

군인을 대대적으로 소집합디다.
可汗大点兵。

열두 권의 소집자 명단 가운데
军书十二卷,

아버지 성함이 적혀 있어요.
卷卷有爷名。

아버지에게는 아들이 없고
阿爷无大儿,

내게는 큰오빠가 없답니다.
木兰无长兄。

나는 안장과 말을 사서
愿为市鞍马,

아빠 대신 군대에 나가렵니다.
从此替爷征。

词 汇 学 习

베:麻布

이 한복은 가는베로 만들었다.
这件韩服是用细麻布做的。

처녀:姑娘

미목이 수려한 처녀.
眉目俊秀的姑娘。

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行