宁静致远的自然诗—席慕容《禅意》韩语版

   2015-03-25 2770
核心提示:席慕容的这首《禅意》,笔法去留无意,漫随天外云卷云舒,宠辱不惊。也如草原上的女子,单是望着那衣袂飘飘的背影,就让人百转千

席慕容的这首《禅意》,笔法去留无意,漫随天外云卷云舒,宠辱不惊。也如草原上的女子,单是望着那衣袂飘飘的背影,就让人百转千回不忍离去。“世界仍然是一个在温柔地等待着我成熟的果园。”这句话小编最最喜欢,各位读者呢?

선의 — 석모용
禅意 — 席慕容

모든 것이 이미 다 지나가 버리기라도 한 듯
当一切都已过去,

난 알아요, 내가
我知道,我会

당신을 천천히 잊게 될 것이라는 걸.
慢慢地将你忘记。

마음속 무거운 짐과 낙심을
心上的重担卸落

제발, 제발 날 용서해줘요.
请你 请你原谅我。

생명이란 본래
生命原是要

끊임없는 상처와 끊임없는 회복이 필요한 법
不断地受伤和不断地复原,

세상은 여전히
世界仍然是一个

따뜻하게성숙의 열매를 맺기를 기다리고 있지요.
在温柔地等待着我成熟的果园。

하늘이 저토록 파랗고 나무는 저토록 푸른 것을
天这样蓝,树这样绿,

삶은 본래
生活原来可以

이토록 평안하고 아름다울 수 있는 것을.
这样的安宁和美丽。

戳我品读  席慕容代表作《一棵开花的树》韩语版 >>>>

词汇学习:

낙심:灰心。失望

이 소식을 듣고 그는 낙심하였다.
听到这消息,他心里就凉了。

본래:本来。原来

본래의 인마.
原班人马。

还等什么?赶紧点击"贡献本文录音",把这篇诗歌大声朗读出来吧^_^

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行