澎湃的思乡诗—席慕容《出塞曲》韩语版

   2015-03-24 3030
核心提示:诗人、散文家席慕容的故乡是内蒙古大草原,尽管作者身在他乡,但仍旧无法抑制血管中流淌的民族情,无法克制内心里澎湃的家乡爱。

诗人、散文家席慕容的故乡是内蒙古大草原,尽管作者身在他乡,但仍旧无法抑制血管中流淌的民族情,无法克制内心里澎湃的家乡爱。身在南国,当然熟悉南国莺啼燕语,小桥流水,绿肥红瘦的柔美,可作者同样向往塞外广袤无垠,长河落日,古道西风的苍茫。陷进对草原深深地遥想中,唯独唱起故乡的出塞曲,才能消除心中的思乡之情吧。

흘러간 옛노래 — 석모용
出塞曲 — 席慕容

나에게 흘러간 옛노래를 불러다오.
请为我唱一首出塞曲。

잊어버린 옛날의 음성으로
用那遗忘了的古老言语

가볍게 떨리는 선률로
请用美丽的颤音轻轻呼唤

내 마음속 산하를 노래해다오.
我心中的大好河山。

장성이북의 산하에는
那只有长城外才有的景象

흘러간 옛노래에는 어딘가 슬픔이 짙다 하지만
谁说出塞曲的调子太悲凉

그렇게 말하는 사람은
如果你不爱听

흘러간 옛노래의 담긴 기대를 모르기 때문.
那是因为歌中没有你的渴望。

불러도 다시 부르고싶은 옛노래는
而我们总是要一唱再唱

천리 초원에 뛰노는 해빛이며,
像那草原千里闪著金光,

사막을 질주하는 광풍이며,
像那风沙呼啸过大漠,

음산아래 황하가에서
像那黄河岸 阴山旁,

말타고 고향으로 돌아오는 영웅의 노래여라.
英雄骑马壮 骑马荣归故乡。

戳我品读  席慕容代表作《一棵开花的树》韩语版 >>>>

词汇学习:

선률:旋律

무곡의 선율에 따라 춤을 추다.
按舞曲的旋律跳舞。

산하:山河。山川

장려한 산하.
壮丽的山河。

还等什么?赶紧点击"贡献本文录音",把这篇诗歌大声朗读出来吧^_^

 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行