韩国文学广场:杜鹃鸟—金素月

   2015-03-23 4120
核心提示:文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

접동새 — 김소월
杜鹃鸟 — 金素月

접동 접동
啁咚啁咚

아우래비 접동
九个弟弟他们啁咚

진두강(津頭江) 가람가에 살던 누나는
从前生活在津头江之畔的一位少女

진두강(津頭江) 앞 마을에 와서 웁니다.
今日又回到了津头江畔夜夜在哀鸣。

옛날, 우리 나라 먼 뒤쪽의
传说在很久很久以前

진두강(津頭江) 가람가에 살던 누나는
我国遥远的一村

의붓어미 시샘에 죽었습니다.
津头江边一位少女,被后母迫害而死去。

누나라고 불러보랴
被后母妒忌而死去的少女

오오 불설워 시새움에 몸이 죽은 우리 누나는 죽어서 접동새가 되었습니다.
竟投胎了一只啁咚鸟。

아홉이나 남아 되던 오랩동생을 죽어서도 못 잊어 차마 못 잊어
她死后仍无法忘记幼小的九个弟弟

야삼경(夜三更) 남 다 자는 밤이 깊으면
每到夜深人静之时

이 산(山) 저 산(山) 옮아가며 슬피 웁니다.
飞回到河边山岭上,凄凄地哀鸣。

 作 者 简 介

金素月是韩国近代著名诗人之一,继承民间民谣韵律形式,写出了代表民众情感的诗歌作品,在韩国文学史上具有重要价值。

点击这里欣赏韩语站更多金素月的诗作>>>>

词 汇 学 习

의붓어미:“의붓어머니”的鄙称,继母

시샘:“시새움”的略语。猜忌,猜疑

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行