关爱与幸福,正如阳光与空气,我们每一个人都需要。残酷的生活并不是童话,但许多感动的瞬间却令我们感觉到了幸福的温暖与被爱。听听这些真情讲述的故事,当幸福在不经意间敲你的门时,请你珍惜这份微小的美好。
도시락 편지
饭盒里的信
불우한 환경때문에 배움을 포기하고 공장에 취직해 말단 직공으로 일하는 청년이 있었습니다.
有个青年因家境贫困而放弃学业,进了一家工厂干最低等的活儿。
그는 기름때에 절은 자신의 모습을 혐오하다가 끝 모를 열등감으로 술 만 마시며 시간과 돈을 탕진했습니다.
他每天看着满身是油污的自己,心生厌恶,总是觉得自己低人一等,总是喝闷酒,大肆挥霍着自己的青春和金钱。
이 총각 또 이러네.. 이봐! 총각!
这年轻人又喝成这样了...喂,年轻人!
찰흙처럼 깜깜한 인생.. 희망이라고는 없는 것 처럼 보였습니다.
浑土一般的昏暗人生..似乎看不到一丝希望。
그의 수렁같은 절망을, 아픔을 안타까운 시선으로 바라보는 여자가 있었습니다.
有一个女人对他烂泥般的绝望与悲伤投来惋惜焦虑的目光。
아, 머리야..
啊,头...
착하고 어여쁜 여자였습니다.
那是个善良美丽的女子。
두 사람이 결혼을 하게 됐을 때 다들 여자가 아깝다느니 기운다느니 했지만 그의 아내는 그를 진실로 사랑했습니다.
当他俩结婚时,其他人都觉得女人嫁给他太可惜了,但作为妻子,她真的很爱她丈夫。
하는 일은 비록 보잘 것 없어도 정 많고 자상한 그의 사람됨을 자랑스럽게 생각했습니다.
虽然他做的是最下等的工作,但他是那么的慈善,她为他感到骄傲。
그 착한 아내에게 기름때 묻은 작업복과 얄팍한 월급봉투를 내 놓는게 늘 미안한 남편 그런 남편의 축 처진 어깨를 보는게 마음 아픈 아내.
每当他把沾满油污的工作服和薄薄的工资信封递给善良的妻子时,看到他抬不起头来,她的心也很痛。
아내는 매일 아침 그의 도시락에 특별한 반찬 한 가지를 싸 주었습니다.
妻子每天都在为他做的特制饭盒里,放上一封信。
그 어떤 산해진미(山海珍味)보다 더 맛있는 특별 반찬 그것은 사랑이라는 이름의 편지였습니다.
那好似比任何山珍海味都要美味,还有那封名为爱之信的信。
여보! 난 당신이 너무 자랑스러워요.
老公!我为你骄傲。
그는 아내의 편지를 볼 때 마다 정말로 자랑스러운 남편이 되도록 열심히 일 해야겠다고 생각했습니다.
每当他看到妻子的信,都决心要做一个令她骄傲的好丈夫。
다른 직원들보다 매일 두 시간씩 일찍 출근해서 사람의 손이 닿지않는 공장 구석구석을 쓸고 닦고 치우기 시작했습니다.
他每天早上上班都比其他员工早到两小时,将平时工人的手不怎么碰到的角落都打扫得干干净净。
그렇게 많은 세월이 흘렀습니다.
岁月就这样匆匆流逝了。
그날도 남 몰래 청소를 하고있는데 문이 열리고 사장님이 들어왔습니다.
那天他一如既往地打扫着工厂,这时工厂的门打开了,进来的是社长。
이 사람.. 내 10년 전부터 자네를 지켜봤네 사장은 그를 부서의 책임자로 승진시켰습니다.
你啊...我十年前开始就看着你成长,你就当我们部门的责任人吧。
당신이 너무 자랑스러워요.
我为你骄傲。
10년간 하루도 빠짐없이 써 보낸 아내의 도시락편지가 열등감을 치유시키고 자랑스러운 남편이 될 힘을 주었던 것입니다.
10年来每天都为丈夫写信的妻子,用她的饭盒里的信,治愈了丈夫的自卑,令他成为了令人骄傲的丈夫。
词汇学习:
불우하다:怀才不遇。不幸
만년을 불우하게 보내다.
度过了不如意的晚年。
산해진미:山珍海味
산해진미를 먹고 호화 주택에 산다고 하여, 그 사람이 결코 품위 있다고는 할 수 없다.
吃山珍海味,住豪华型住宅,并不能说明其人一定有品位。
音频来自KBS WORLD官网,录音文本为韩语翻译韩语原创翻译,转载请注明出处。