世界经典名著《老人与海》韩语版节选(3)(落魄的渔家)

   2015-03-22 3330
核心提示:说起世界经典名著《老人与海》,大家肯定不会陌生。它是诺贝尔文学奖作家海明威最著名的作品之一,故事围绕一位老年古巴渔夫,与

说起世界经典名著《老人与海》,大家肯定不会陌生。它是诺贝尔文学奖作家海明威最著名的作品之一,故事围绕一位老年古巴渔夫,与一条巨大的马林鱼在离岸很远的湾流中搏斗而展开。看看韩语翻译过来的句子,是否也能令你感受到这位老渔夫的勇气与执着呢。

"오늘 쓰다남은 미끼가 있다. 소금에 절여서 궤짝에 넣어 두었지."
“我今天还有自个儿剩下的。我把它们放在匣子里腌了。”

"싱싱한 걸로 네 개쯤 구해 드릴께요."
“让我给你弄四条新鲜的来吧。”

"정 그렇다면 하나만 구해다 주렴." 노인은 말했다. 그에게는 아직 희망과 자신감이 남아 있었으며, 그것이 지금 미풍이 불자 새롭게 일고 있었다.
“一条,”老人说。他的希望和信心从没消失过。现在可又象微风初起时那么清新了。

"그러면 두 개만 갖다드리겠어요." 소년은 말했다.
“两条,”孩子说。

"좋아." 노인이 동의했다. "그런데 훔친 건 아니겠지?"
“就两条吧,"老人同意了。"你不是去偷的吧?”

"훔칠 수도 있었지만," 소년이 말했다. "산 거예요."
“我愿意去偷,”孩子说。"不过这些是买来的。”

"고맙다." 노인은 말했다. 그는 단순한 성격이라 일단 한번 결정하고 나면 지나간 일에 집착하지 않았다.
“谢谢你了,”老人说。他心地单纯,不去捉摸自己什么时候达到这样谦卑的地步。

그러나 그는 지금 자기가 양보했다는 걸 깨달았고, 그것은 부끄러운 것이 아니며 참된 자부심이 손상되지 않았다는 것도 알고 있었다.
可是他知道这时正达到了这地步,知道这并不丢脸,所以也无损于真正的自尊心。

"조류가 이 상태라면 내일은 날씨가 좋겠는 걸."
“看这海流,明儿会是个好日子,"他说。

"어디로 가실 거예요?"
“你打算上哪儿?"孩子问。

"멀리 나갔다가 바람이 바뀌면 돌아올 생각이다. 동이 트기 전에 나갈 작정이야."
“驶到远方,等转了风才回来。我想天亮前就出发。”

"저도 주인 아저씨에게 멀리 나가자고 해보겠어요." 소년이 말했다. "그래야 할아버지가 큼직한 놈을 잡았을 때 모두들 거들어드릴 수 있죠."
“我要想法叫船主人也驶到远方,”孩子说。"这样,如果你确实钓到了大鱼,我们可以赶去帮你的忙。”

"그 사람은 멀리까지 나가려 하지 않아."
“他可不会愿意驶到很远的地方。”

"그래요." 소년이 말했다. "그렇지만 전 새가 고기를 찾고 있는 장면 같은 거나, 또 주인이 보지 못한 것을 봤다고 우겨서 돌고래를 쫓아 멀리 나가게 할 거예요."
“是啊,”孩子说。"不过我会看见一些他看不见的东西,比如说有只鸟儿在空中盘旋,我就会叫他赶去追鲯鳅的。”

"그 사람 시력이 그렇게 나쁘냐?"
“他眼睛这么不行吗?”

"장님이나 똑같아요."
“简直是个瞎子。”

"그것 참 이상하군, 그 사람은 거북잡이는 한 일이 없는데. 거북잡이를 하면 눈을 망치지."
“这可怪了,”老人说。“他从没捕过海龟。这玩艺才伤眼睛哪。”

"그렇지만 할아버지는 모스키토 해안에서 몇 년씩이나 거북잡이를 하셨어요. 눈이 좋잖아요."
“你可在莫斯基托海岸外捕了好多年海龟,你的眼力还是挺好的嘛。”

"나야 이상한 늙은이니까."
“我是个不同寻常的老头儿。”

"하지만, 엄청나게 큰 고기가 걸리면 이겨낼 수 있겠어요?"
“不过你现在还有力气对付一条真正大的鱼吗?”

"이겨낼 수 있지, 게다가 여러 가지 기술이 있거든."
“我想还有。再说有不少窍门可用呢。”

"자, 이제 선구를 집으로 나르기로 해요." 소년이 말했다. "그래야 투망으로 정어리를 잡으러 갈 수 있을 테니까요."
“我们把家什拿回家去吧,”孩子说。"这样我可以拿了鱼网去逮沙丁鱼。”

그들은 배에서 선구를 집어 들었다. 노인은 돛대를 어깨에 메고, 소년은 단단히 꼰 낚싯줄을 감아 넣은 나무궤짝과, 갈퀴와 창이 꽂힌 작살을 날랐다.
他们从船上拿起打鱼的家什。老人把桅杆扛上肩头,孩子拿着内放编得很紧密的褐色钓索卷儿的木箱、鱼钩和带杆子的鱼叉。

미끼통은 큰 고기를 배 위로 끌어오렸을 때 고기의 힘을 빼는 데 쓰는 몽둥이와 함께 배 뒤편에 나란히 놓여 있었다.
盛鱼饵的匣子给藏在小船的船梢下面,那儿还有那根在大鱼被拖到船边时用来收服它们的棍子。

아무도 이 노인의 것을 훔치는 자는 없다. 그러나 돛이나 무거운 그물이 밤이슬을 맞으면 좋지 않으므로 집에 갖다 두는 것이 상책이다. 노인도 이 곳 사람들이 설마 자기 것을 훔치리라고는 생각하지 않았지만, 그렇다고 작살이나 못을 배에 둠으로써 그들의 마음을 유혹하는 것도 좋지 않다고 생각했다.
谁也不会来偷老人的东西,不过还是把桅杆和那些粗钓索带回家去的好,因为露水对这些东西不利,再说,尽管老人深信当地不会有人来偷他的东西,但他认为,把一把鱼钩和一支鱼叉留在船上实在是不必要的引诱。

   

词汇学习:

미끼:鱼饵。

지렁이로 미끼를 하다.
用蚯蚓做鱼饵。

싱싱하다:新鲜。鲜活。

배추 포기가 아주 싱싱하다.
这些白菜真鲜灵。

❤ 小编寄语:请支持韩语正版原著,转载请注明出处 ❤

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行