세계은행이 설립 이후 처음으로 중국 위안화로 표시된 채권을 발행했다.
世界银行自成立以来首次发行了人民币债券。
4일(현지시각) 월스트리트저널(WSJ)은 세계은행이 2년 만기의 위안화 표시 채권 5억 위안(약 855억원)어치를 0.95%의 금리에 발행했다고 보도했다. 이에 대해 세계은행측은 "위안화 시장의 성장으로 수익을 낼 가능성이 클 것으로 보고 위안화 채권 발행을 결정했다"고 설명했다.
《华尔街日报》(WSJ) 当地时间4日报道说,世行以0.95%的利率发行了两年期5亿元人民币(约855亿韩元)债券。世银对此解释说:“目前人民币市场快速增长,我们认为会实现盈利,所以决定发行人民币债券。”
-어치 (后缀)价值…(多少)钱的
앞서 지난해 10월 아시아개발은행(ADB)은 국제 금융기관 중에서 처음으로 중국 외 지역에서 위안화 채권을 발행하는 데 성공했다.
亚洲开发银行(ADB)曾于去年10月在国际金融机构中首次在中国境外成功发行了人民币债券。
금융 金融
금융회사가 아닌 일반 기업의 위안화 채권 발행도 잇따르고 있다. 세계 최대 패스트푸드 체인인 맥도날드가 지난해 8월 외국기업으로서는 최초로 위안화 채권을 발행한 데 이어, 미국 중장비업체인 캐터필러도 11월에 위안화 채권을 찍었다.
普通企业也接连发行人民币债券。世界最大的快餐连锁店麦当劳去年8月作为一家外国企业最先发行了人民币债券,之后美国工程机械制造商卡特彼勒也在11月发行了人民币债券。
잇따르다 相继
패스트푸드 快餐
체인 连锁, 链条
중장비 重型装备
현재 세계 금융시장에서 위안화 투자는 중국 경제의 성장세 및 중국 정부의 위안화 국제화 전략에 힘입어 날로 성황을 이루고 있다. 금융정보업체 딜로직에 따르면, 홍콩에서 발행된 위안화 채권인 이른바 딤섬본드(Dim sum bond)의 2010년 발행 규모는 전년보다 두 배 이상 급증한 53억6000만달러로 집계됐다.
目前,因中国经济不断增长和中国政府推进的人民币国际化战略,在世界金融市场上,人民币投资势不可挡。据金融数据供应商Dealogic的数据显示,在香港发行的人民币计价债券——“点心债券(Dim sum bond)”2010年的发行规模同比猛增两倍,达到53.6亿美元。
투자 投资
성황 盛况
이루다 做成, 实现, 达到
급증하다 猛增, 骤增, 高涨
点击查看更多[看时事学韩语]系列文章>>>