时尚界“伪同性恋”的苦衷

   2015-03-17 3780
核心提示:자기, 게이 아니었어?? 미안 먹고살려고 그런 척한 거였어^^;;你,不是同性恋吗??...抱歉...为了混口饭吃才伪装成那样^^;;미국

"자기, 게이 아니었어??"… "미안… 먹고살려고 그런 척한 거였어^^;;"
“你,不是同性恋吗??”...“抱歉...为了混口饭吃才伪装成那样^^;;”

미국 드라마 어글리 베티(Ugly Betty)의 장면 중 하나. 잡지사 모드의 비서 아만다(벡키 뉴턴·Newton)는 스스로 게이라고 밝힌 한 패션디자이너와 가까운 사이가 된다. 이 게이가 함께 술을 마시다 불쑥 아만다에게 키스한다. "당신 게이 아니었어?" "디자이너로 성공하기 위해 어쩔 수 없이 그런 척했던 거야." 이른바 페이크 게이(fake gay·게이가 아니면서 게이인 양 행동하는 남자)였던 것이다.
美国电视剧《丑女贝蒂(Ugly Betty)》中有这样一个场景。《Mode》杂志社的前台小姐Amanda与一位自称是同性恋的时尚设计师很亲密。两人在一起喝酒时,设计师突然吻了 Amanda。“你不是同性恋吗?”,“为了成为设计师,只能装作同性恋。”原来他是个“假同性恋(fake gay)”。

미국에서나 있는 얘기라고? 홍보대행사 대표 A씨는 "우리나라 패션계에도 그런 사람이 적지 않다"고 했다.
这是美国才有的事儿?宣传代理公司代表A某说:“在韩国时尚界,也有很多这样的人。”

"요즘 TV에 나오는 패션계 사람들 가운데 유독 여성스럽게 말하고 독특하게 행동하는 사람 중엔 오히려 게이가 아닌 경우도 많아요. 다 꾸며낸 모습이라니까요." 풍채가 웬만한 남자보다 크고, 얼굴 선도 굵은 한 남성 디자이너는 데뷔 초기 자신의 마초적 외모 때문에 여자 손님들을 놓치게 될까봐 일부러 말투와 손짓을 여성스럽게 했다가 아예 공인 게이로 굳어져 버렸다는 소문도 파다하다. B씨는 "심지어 일부 남성 신인들은 패션계의 게이 주류사회에 보다 빨리 편입되기 위해 게이보다 더 게이처럼 스스로를 포장하는 경우까지 생겼다"고 했다.

他说:“最近在电视节目中出现的很多时尚界人士,他们的行为和言语有些女性化,但大多并不是同性恋。是刻意那样的。”有传闻称,体型高大、粗犷的某男性设计师,刚出道时害怕自己的外貌吓跑女客人,故意在言语和行为方面女性化,结果成了“公认的同性恋”。B某说:“部分男性新人为了更快地融入时尚界的同性恋主流,甚至还将自己伪装得比同性恋还同性恋。”

왜 이런 일이 벌어질까. 업계에선 패션산업을 쥐고 흔드는 주요 소비자가 여전히 여성이기 때문이라고 설명한다. 게이인 메이크업 아티스트 C씨는 이런 말을 들려줬다.
为什么会有这种事情发生?因为时尚业的主要消费者依然是女性。同性恋化妆师C某做出了以下叙述。

" 이 업계에선 자고로 (주소비자인) 여자의 마음을 얻어야 성공할 수 있어요. 이 점에서 우리는 남자면서도 이성애자가 아닌 덕분에 유리해요. 여자들은 무리 중 누가 유독 예뻐지거나 주목받으면 질투하지만 우린 그럴 일이 없잖아요?" 스타급 여자 연예인이나 청담동 사모님 같은 소위 큰손일수록 소문에 민감하기 마련인데, 게이들과 가까이 지내면 남녀 간의 문제로 괜한 구설에 휘말릴 일이 없어 더욱 게이 디자이너나 스타일리스트들을 편애한다는 얘기도 있다.
“自古以来,要想在该领域取得成功,必须得到(主要消费者)女性的心。从这一点上看,我们虽然是男性,但比起异性恋者更具有优势。女性中如果谁特别漂亮或受到瞩目容易产生嫉妒心,但我们没有这种事情。”女明星或清潭洞的夫人们等少数“大客户”对绯闻十分敏感,即使与同性恋相处得比较近,也不会出现男女相关绯闻,因此更喜欢同性恋设计师和造型师。

실제 게이는 이런 자발적 유사(類似) 게이들을 어떤 심정으로 보고 있을까. "게이 중에 정말 여자처럼 말하는 사람, 잘 토라지고 우는 사람은 생각보다 많지 않아요. 우리 감성을 억지로 흉내 내고 싶어하는 사람들이 이런 편견을 만들어내는 것 같아서 때론 답답해요."
真正的同性恋会怎样看待这种“假同性恋”?“在同性恋中,说话像女人一样或容易生气和哭泣的人,比想象的还要少。我认为,想要模仿我们感性的那些人似乎制造出了这些偏见,有时感到有些憋闷。”

相关单词

게이
척하다
홍보
패션
오히려
일부
포장
벌어지다
답답하다 同性恋
装作
宣传
时尚
反而
一部分
包装
发生
憋闷、郁闷
 
标签: 新闻时讯
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行