《舌尖上的中国》精华解说词韩语版(3)

   2015-03-12 3970
核心提示:《舌尖上的中国2》开播,吸引一众吃货们在周末深夜时间守着屏幕自虐。这个美食节目在美食中穿插了中华民族对于亲情和自然哲理的

《舌尖上的中国2》开播,吸引一众吃货们在周末深夜时间守着屏幕自虐。这个美食节目在美食中穿插了中华民族对于亲情和自然哲理的理解,所以也是部适合于在其他国家播出的宣扬中华文化的纪录片。《舌尖上的中国2》暂时还没来得及配上韩文字幕,不过我们依然可以回顾第一季的经典美食,从韩语的角度重新学习认识隐藏在美食里的朴实哲理。

引言

맛에 대한 감지와 정의는 음식에서 오는 것도 있지만. 음식을 초월하기도 한다.다시 말하면 진정으로 맛을 느끼는 것은  혀와 코 외에도 사람들의 마음도 포함된다.  
在中国文化里,对于味道的感知和定义,既源于饮食,又超越了饮食。也就是说,能够真真切切地感觉到“味”的,不仅是我们的舌头和鼻子,还包括中国人的心。

 

 
달다.

조상의 사당에서 희곡이 시작됨에 따라 사람들은 경의를 품고 색깔이 화려한 단 음식들을  조상에게 드리는 것과 함께 복을 기원한다. 아홍의 소원은 그의 전통 수공예가 계속 가족에게 부를 가져다주는 것이다. 그러나 아직 젊은 아즈는 파트너를 찾아 가게를 확대하는 것이 소망이다. 사람마다 소망이 다르기는 하지만 단맛이 변하지 않는다. 이것은 행복의 맛이고 또한 미래에 대한 아름다운 축복이다.  
祖祠中,随着大戏的开场,人们怀着敬意,把各种色泽艳丽的甜品奉献给祖先,同时也为自己的生活祈福。阿鸿的心愿是他的传统手工技艺能继续为整个家庭带来富足。而年轻的阿植却希望能找到合作伙伴把店面扩大。尽管每个人的心愿不同,但甜味是一成不变的。这是幸福的味道,也是对未来美好的祝愿。

 

쓰다

진피가 풍기는 향기 속에서 세월은 아주 빨리 흐흔 것 같다. 지금 아룬은 안정된 직업과 수입이 있다. 그가 보기에는 50년의 생활 경력을  한마디로 요약한다면 가장 정확하하게는 고진감래라는 표현 이상은 없을 것이다. 당연히 매우 힘들죠. 하지만 만족감도 있습니다.  내가 하고 있는 일과 나의 성과에 대해 인정받는 감각입니다. 이것이 가장 즐거운 것입니다. 고진감래란 중국 사람들이 쓴 맛에 대한 변증이며 역경 속에서 신념을 견지할 수 있는  믿음이다. 그들은 가장 원만한 인생은 오미가 한데 뒤섞인다는 것이다.  
陈皮飘香里,时光仿佛过得很快。如今阿伦已经有了稳定的工作和收入,在他看来, 50年的生活经历,如果用一句话来概括,最准确的莫过于“苦尽甘来”。“辛苦,当然讲就是累的。但是另外有一份满足感。对我的工作,对我的表现有一个认同的感觉。这是最开心的。”“苦尽甘来”,是中国人在味觉上对“苦”的辩证,更是在逆境中习惯坚持的信念。他们相信,最完满的人生总是五味杂陈的。

 

片末结语

오미는 중국요리에 무궁한 변화를 주었다. 또한 중국사람들을 하여금 각자 인생의 부동한 경지에서 그들만의 특수한 표현 방식을 찾을 수 있도록 했다. 중국 사람들의 주방에서는 어느 한 맛이 단독으로 나타나기 어렵다.  오미의 최적화된 존재 방식은 조화와 균형이다.이는 중국 역대의 요리사들이 끊임없이 추구해온 완벽한 상태일 뿐 아니라 중국사람들이 처신 심지어 치국경세에서 똑같이 추구해 온 이상적인 경지이다. 
五味使中国菜的味道千变万化,也让中国人在体会他们各自的人生况味时,找到一种特殊的表达语境。在中国人的厨房里,某种单一味道很难独自呈现,五味最佳的存在方式,是调和以及平衡。这不仅是中国历代厨师不断寻求的完美状态,也是中国人在处事甚至在治国经世上所追求的理想境界。

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行