우리나라 중소기업이 세계 최초로 스마트폰 실시간 음성통역 서비스를 선보였다.
韩国某中小企业史上最初展示智能手机实时语音翻译服务。
이에 따라 일본어를 모르는 한국인과 한국어를 모르는 일본인이 별도의 통역자 없이 스마트폰으로 자유롭게 실시간 의사소통할 수 있게 됐다.
通过这项服务,使得不懂日语的韩国人与不懂韩语的日本人无需其他翻译人员,直接通过智能手机便可自由实现实时沟通。
통·번역 소프트웨어(SW) 전문업체 씨에스엘아이마케팅컴퍼니(대표 정성모)는 24일 스마트폰 실시간 통역 다자간 통화시스템 ‘토키아’를 공개했다.
口·笔译软件专业公司CSLI Marketing Company(代表:郑成模)24日公开了智能手机实时翻译多方通话系统‘토키아(TOKIA)’。
토키아는 언어가 다른 외국인이 각자의 자국어로 스마트폰 통화를 가능하게 하는 실시간 음성 통역 서비스다. 즉 언어가 통하지 않는 사람간 대화가 가능하도록 지원한다.
这是一项使语言各不相同的外国人能够以自己的母语来进行智能手机通话的实时语音翻译服务。即支持语言不通的人彼此间能进行对话。
정성모 대표는 “98%의 번역률을 가진 한·일 실시간 통역 통화 서비스 상용화 준비를 완료, 세계 최초로 공개하게 됐다”며 “현재 한국어와 중국어, 일본어, 영어 4개 국어로 서비스가 가능하다”고 소개했다.
郑成模代表介绍称:“具备98%翻译率的韩·日实时翻译通话系统已完成了商用化准备,并作为史上最初而公开亮相。”、“目前可以实现韩语和汉语、日语、英语4个语种的服务。”
토키아는 4개 국어를 실시간으로 인식, 음성을 텍스트로 만들어 번역한다. 이후 다시 음성으로 합성(TTS) 상대방에게 전달, 대화할 수 있게 하는 방식이다.
토키아(TOKIA)是通过实时识别4国语言、将语音翻译并制成文本,之后再次合成为语音传达至对方,从而实现对话可能的一种方式。
정 대표는 “토키아는 지난 2003년 ‘모바일 다국어통역기 특허’를 취득하고 8년 이상 지속적인 기술개발로 개발한 서비스”라며 “궁극적으로 전 세계 언어 장벽을 허물고 누구나 쉽게 자유로운 의사소통이 가능하도록 할 것”이라고 포부를 밝혔다.
郑代表称:“토키아(TOKIA)是在2003年获得‘手机多国语言翻译器专利’后通过8年多持续地技术研究而开发的服务项目。”,并表达了“最终是希望能打破全世界语言的屏障,让任何人都可以轻松自由地实现沟通交流。”的理想抱负。
相关单词:
선보이다 亮相,面世
별도 另外,其他
특허 特许,专利权
장벽 墙壁
허물다 拆除