최근 유럽에서 인기몰이를 하고 있는 케이팝(K-Pop, 한국 대중음악)에 대해 영국 BBC는 "케이팝 성공의 이면에 노예계약이 있다"고 보도했다.
对于近期在欧洲掀起热潮的K-POP(韩国大众音乐),英国BBC报道称:“K-POP成功的内在存在着奴隶合 约”。
14일(현지시각) 영국 언론 BBC 방송에 따르면 한국에서는 어린 가수들에 대한 처우 논란이라는 `그림자`가 존재한다고 소개했다.
根据14日(当地时间)英国BBC广播的报道所述,在韩国存在着对年幼歌手们的待遇指责的‘阴影’。
방송은 먼저 케이팝의 빠른 성장을 집중 조명했다. 케이팝의 해외 매출은 지난 2009년 기준으로 325억원이며 지난해에는 2배로 증가했을 것으로 추산된다.
报道中首先集中介绍了K-POP的迅速成长。K-POP的海外销售额若以2009年的325亿韩元作为基准,则去年被推算出 增加了2倍。
그러나 BBC는 "이같은 케이팝 성공신화는 `노예계약`이라 불리는 장기간의 불평등 전속계약의 토대에서 일궈낸 것"이라고 지적하면서 "2년 전 최고 인기그룹 동방신기 전 멤버와 소속사간의 법정 소송이 대표적 사례"라고 강조했다.
但是BBC指出:“这种K-POP的成功神话是建立在所谓的‘奴隶合约’的长期不平等专属合约的基础之上而发展起来的”,同 时也强调:“2年前最红人气组合东方神起前成员和所属社之间的法庭诉讼正是代表事例”。
이어 BBC는 "한국에서는 케이팝 수출로 국가 이미지 제고와 경제효과 창출 기대심리가 높아져 있지만 잘못된 관행이 계속되면 케이팝의 문제점만 부각될지도 모른다"고 지적했다.
另外,BBC还指出:“在韩国,期待以输出K-POP来提升国家形象和创造经济效益的想法日渐高涨,但若是继续这种不正确的惯习,很可 能只会暴露出K-POP所存在的问题”。
相关单词:
몰이 驱赶
처우 待遇
논란 非难,责难
일구다 开垦
부각 浮雕,刻画,勾勒