“云服务”先机被抢韩企奋起直追

   2015-03-10 5480
核心提示:애플,구글 등 글로벌 기업들이 클라우드 컴퓨터 서비스에 박차를 가하고 있지만 국내 기업들의 추격은 아직 기초 단계다. 글로벌

애플,구글 등 글로벌 기업들이 클라우드 컴퓨터 서비스에 박차를 가하고 있지만 국내 기업들의 추격은 아직 기초 단계다. 글로벌 기업들은 협상력과 기술을 바탕으로 다양한 콘텐츠를 인터넷에서 소비자가 원스톱으로 구입·보관·소비할 수 있도록 해준다. 그러나 국내 기업들은 아직 단편적인 기업·가정용 서비스를 시험하는 단계이다.
苹果、谷歌等跨国企业纷纷推出云计算服务,但韩国企业在该领域尚处于起步阶段。跨国企业凭借优越的谈判力和技术,向用户提供在网上购买、保管、消费各种信息的“一站式”服务,但韩国企业尚处于片面的企业、家用服务的试验阶段。

가장 열심인 것은 통신 3사다. KT는 천안에 대형 데이터센터를 만들어 기업 고객에게 클라우드 컴퓨팅 서비스를 제공하는 데 주력한다. 기업의 데이터 저장·연산 처리를 KT 데이터센터가 인터넷으로 연결해 대신해주는 것이다. SK텔레콤은 음악·영화 등 스마트폰에 저장된 콘텐츠를 SK텔레콤 대형 서버 컴퓨터에 저장하도록 해주는 개인용 서비스를 시작했다. LG유플러스는 LG전자와 손잡고 중형 서버 컴퓨터에 스마트폰·스마트TV 등 집안의 여러 기기를 묶는 서비스를 실시 중이다.
其中,表现最积极的是韩国三大通信运营商。KT将在天安建立大型数据中心,主推向企业客户提供云计算服务。KT数据中心将通过联网解决代替企业储备、演算处理数据。SK电讯启动了供用户把音乐、电影等储存在智能手机中的信息转存到SK电讯大型服务器的个人用服务。LG Uplus携手LG电子推出了把智能手机、智能电视等多个家用电器捆绑到中型服务器上的服务。

삼성전자는 인터넷으로 3D TV 콘텐츠를 서비스하는 등 일부 시험 서비스를 진행 중이다.
三星电子则启动了通过网络提供3D电视信息的部分试点服务。

카카오톡 등 스마트폰 메신저 업체들도 애플 아이클라우드의 영향을 피할 수 없게 됐다. 애플이 아이클라우드 서비스와 함께 무료 문자 메시지 프로그램 아이메시지를 기본으로 제공하기 때문이다.
KAKAO TALK等智能手机短信企业也难逃苹果云服务平台iCloud的影响。因为苹果推出iCloud服务的同时,提供免费短信应用程序“iMessage”。


相关单词:

클라우드: 飞云
추격: 追击
글로벌: 国际的,全球的
협상: 协商
원스톱:一条龙
시험: 实验
데이터센터: 数据中心
콘텐츠:目录

 
标签: 新闻时讯
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行