大家一定还记得中学语文课本里节选的世界著名作家莫泊桑的短篇小说《项链》,以及那位可悲又可恨的女主人公玛蒂尔德。她爱慕虚荣,又诚实守信,命运结结实实地给她开了个长达十年的玩笑。来品读韩语版的句子,学习小说里的句子翻译方法吧!
5. 십년후5. 十年后
그렇지만 이따금 남편이 직장에 나가고 없어 한가할 때면 창가에 앉아서 옛날 그 밤 무도회에서 있었던 일, 자기가 그렇게도 아름답고 그렇게도 칭송을 받으며 여왕처럼 행세하던 무도회의 일을 떠올리며 생각에 잠기곤 했다.
但是有时候她丈夫到办公室里去了,她独自坐在窗前,于是就回想从前的那个晚会,那个跳舞会,在那里,她当时是那样美貌,那样快活。
그 목걸이를 잃지 않았다면 어떻게 됐을까? 누가 알 수 있으랴! 인생이란 참으로 기묘한 것, 참으로
변화무쌍
한 것이다. 한 사람이 파멸하거나 반대로 구원을 얻거나 하는 것이 다 그렇게 사소한 것 하나로도 충분한 것이다!倘若当时没有失掉那件首饰,她现在会走到什么样的境界?谁知道?谁知道?人生真是古怪,真是变化无常啊。无论是害您或者救您,只消一点点小事。
어느 일요일, 그녀는 일 주일 내내 고되게 일한 생활에서 한숨 돌리려고 샹제리제로 산책을 나갔다. 그때 아이를 데리고 산책하고 있는 여인의 모습이 보였다. 포레스터 부인이었다. 그녀는 여전히 젊고 여전히 매력적이었다.
然而,某一个星期日,她正走到香榭丽舍大街兜个圈子去调剂一周之中的日常劳作,这时候忽然看见了一个带着孩子散步的妇人。那就是伏来士洁太太,她始终是年轻的,始终是美貌的,始终是有诱惑力的。
로와젤 부인은 가슴에 무언가 뭉클 치밀어 오르는 것을 느꼈다. 이제 말해 줘야지. 이미 빚은 몽땅 갚았으니까 전부 말해야지. 무엇이 겁나 말하지 못한단 말인가?
骆塞尔太太非常激动。要不要去和她攀谈?对的,当然。并且自己现在已经还清了债务,可以彻底告诉她。为什么不?
그녀는 터벅터벅 친구 곁으로 다가갔다.
她走近前去了。
"잘 있었어? 쟌느?"
“早安,约翰妮。”
상대는 로와젤 부인을 알아보지 못했다. 허름한 옷차림의 여인이 이렇게 허물없이 친구처럼 부르는 것에 놀란 것이다. 그녀는 말을 더듬었다.
那一位竟一点儿也不认识她了,以为自己被这个平民妇人这样亲热地叫唤是件怪事,她支支吾吾地说:
"저, 실례지만…… 저는…… 혹시 댁이 잘못 본 게 아닌지?"
“不过……这位太太!……我不知道……大概应当是您弄错了。”
"나 마틸드 로와젤이야." 상대는 깜짝 놀랐다.
“没有错。我是玛蒂尔德·骆塞尔呀。”
"뭐! 마틸드? 너무 변했구나……!"
“噢!……可怜的玛蒂尔德,你真变了样子!……”
"그래, 변했어. 무척 고생을 했단다. 그게 너를 만나고 나서부터야…… 다 너 때문이었어……!"
“对呀,我过了许多很艰苦的日子,自从我上一次见过你以后;并且种种苦楚都是为了你!……”
"나 때문에? 어쩜, 왜?"
“为了我……这是怎样一回事?”
"너 기억나니, 그 다이아몬드 목걸이 말이야. 장관 댁 무도회에 가느라고 내게 빌려준 거 말이야?"
“从前,你不是借了一串金刚钻项链给我到部里参加晚会,现在,你可还记得?”
"그럼 기억해. 그게 어쨌다는 거니?"
“记得,怎样呢?”
"그게 말이야. 그걸 내가 잃어버렸어."
“怎样,我丢了那串东西。”
"뭐라구? 하지만 돌려줬잖아."
“哪儿的话,你早已还给我了。”
"아주 비슷한 딴 걸로 갖다 줬어. 꼭 십 년이 걸렸구나, 그 돈을 갚느라고. 잘 알겠지만 우리들처럼 재산도 아무 것도 없는 처지에선 그리 쉽지 않았지…… 아무튼 겨우 끝장이 난 셈이야. 이제 맘이 편안해."
“我从前还给你的是另外一串完全相同的。到现在,我们花了十年工夫才付清它的代价。像我们什么也没有的人,你明白这件事是不容易的……现在算是还清了帐,我是结结实实满意的了。”
포레스터 부인은 우뚝 멈춰섰다.
伏来士洁太太停住了脚步:
"내 것 대신 다른 다이아몬드 목걸이를 샀단 말이야?"
“你可是说从前买了一串金刚钻项链来赔偿我的那一串?”
"응, 그래. 너 몰랐구나. 하긴 모양이 똑 같은 목걸이였으니까."
“对呀,你从前简直没有看出来,是吗?那两串东西原是完全相同的。”
그녀는 자랑스러운 듯 순진한 웃음을 띠었다. 포레스터 부인은 숨이 탁 막혀 친구의 두 손을 꼭 쥐었다.
说完,她用一阵自负而又天真的快乐神气微笑了。伏来士洁太太很受感动了,抓住了她两只手:
"어쩜, 어떡하면 좋아, 마틸드! 내건 가짜였어, 기껏해야 5백 프랑밖에 나가지 않는…… "“唉。可怜的玛蒂尔德,不过我那一串本是假的,顶多值得五百金法郎!……”
词汇学习:
이따금:间或。有时。时不时。
그가 이따금 우리 집에 찾아온다.
他有时到我们家来。
기묘하다:奇妙。神妙。
기묘한 모략과 계책.
奇谋秘计。
변화무쌍:变化无双。
이 사시는 기세가 웅장하며, 변화무쌍한 묘미가 있다.
这首史诗波澜壮阔,有云谲波诡之妙。
❤ 小编寄语:请支持韩语正版原著,转载请注明出处 ❤