韩国文学广场:干海带—辛明珠

   2015-03-10 3340
核心提示:文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

미역 ㅡ 심명주
干海带 — 辛明珠

흔하고 수수한 엄마의 과거로 다가와 미역은 길게 또 오래 그릇에서 퍼진다.
在厨间简陋器皿之中重现母亲平凡的一生。

기지개 켜며 점점 부풀어 오르는 미역을 보며 바다 드넓은 속 세상을 꿈꾸었을
略显缓慢的膨胀之中,仿佛我再次望到了

지난 엄마의 젊은 시절이 파도를 타며 흔들린다.
母亲年少时的丰盈之梦,依旧在浪尖上隐约浮动。

이제 엄마의 꿈들은 이 마른 미역만큼 졸아버려 내 앞에 구겨져 있고
光阴疾步,母亲美丽的梦幻,已被蹉跎年月揉成杂乱碎片,

소금이 밴 지난 시간은 하얀 아픔으로 짭짤하게 절어남았다.
绚烂的浪漫也已被盐水浸漫,只间断闪出暗白色缕缕幽怨。

해마다 생일 때면 낳아준 엄마대신 내가 먹는 미역국 한 그릇
每逢我过生日,要喝一碗

먹고 또 다시 먹으며 자랐던 푸른 향의 바다맛이
说是母亲生我时,顿顿未离的海带汤

엄마의 지난 시간이고 그것을 갉아 후비며 내가 자라왔던 것을
至今终而心明了:我从小喜食的海香

얼레빛처럼 고루하고 길디긴
实是母亲艰难日常

엄마의 생을 생각하며 국을 마시면
今想母亲平常且看似没有起伏的一生,

입속으로 엄마의 푸른 바다가 밀려온다.
我心底忽然弥漫着只属我母亲的一幅壮阔海景。

词 汇 学 习

드넓다:宽广。广阔。

기개가 드넓다.
气度恢宏。

짭짤하다:稍咸。有点咸。

맛이 짭짤하다.
味道咸津津的。

후비다:抠。掏。挖。

귀를 후비다.
掏耳朵。

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行