婚姻障碍第一位,男人的‘钱包’,女人的‘父母’

   2015-03-09 3290
核心提示:外国人想和韩国人恋爱的理由?恋爱学概论:男女所不知的那些错觉!恋爱学概论:18种证据鉴定共度一生的他상류층결혼정보회사 노

 

外国人想和韩国人恋爱的理由? 

恋爱学概论:男女所不知的那些错觉!

恋爱学概论:18种证据鉴定共度一生的他

상류층결혼정보회사 노블레스 수현이 미혼남녀937명(남성465명, 여성472명)을 대상으로 지난20일부터3일까지결혼을 방해하는 장애물1위?에 대한 설문 조사를 실시했다고5일 밝혔다.
上流婚介公司Noblesse秀贤5日表明,从本月20日开始到次月3日截止,以937名未婚男女(男性465名,女性472名)为对象,展开了关于‘妨碍结婚的障碍物1位的是?’这一问题的问卷调查。

남성의 경우금전문제(198명/42.6%)를1위로 꼽았다. 설문에 참여 한 박모씨(32·남)는"결혼을 준비하는 과정에서 파혼을 하는 경우를 종종 봤는데 대부분 집 장만, 혼수 등 금전적인 트러블인 경우가 다반사더라"며"특히 남자의 경우에는 결혼자금에 대해 좀더 부담이 있는 것도 사실이며, 물론 돈이 전부는 아니겠지만 결혼하는데 있어 예민한 부분임은 분명한 것 같다"고 답했다. 이어부모님 반대(127명/27.2%), 궁합(87명/18.7%), 가족사(53명/11.5%) 순으로 나타났다.
男性所选出的1位则是“金钱问题”(198名/42.6%)。参加问卷调查的朴某(32·男)表示,“在准备结婚的过程中,我们总是能看到有退婚的情况出现,大部分是因买房,彩礼等金钱性的问题发生口角,这些都是家常便饭”,“尤其从男人的立场来看,关于结婚资金,会有更多负担也却为事实,虽然不是全部的资金,但很明显在结婚上好像是比较敏感的部分”。紧接着依次为“父母的反对”(127名/27.2%),“合八字”(87名/18.7%),“家族史”(53名/11.5%)。

반면 여성들은부모님 반대(233명/49.5%)를1위로 꼽았다. 성모씨(29·여)는"물론 부모님 맘에 들고 모두에게 인정받는 결혼이면 좋겠지만 그렇지 않을 경우어른들의 의견이나 사람 보는 안목을 그냥 무시 할 수만은 없을 것 같다"며"아무리 사랑하는 사람이라도 부모님이 반대하는 결혼이라면 심적으로 고민이 많이 될 것 같다"고 답했다. 뒤 이어가족사(152명/32.2%), 금전문제(55명/11.6%), 궁합(32명/6.7%) 순으로 조사 됐다.
相反,女性所选出的1位则是“父母的反对”(233名/49.5%)。成某(29·女)表示,“当然,能得到父母满意和所有人认可的婚姻最好,若非如此,好像也不能就那样无视大人们的意见和看人的眼光”,“无论多么相爱的人,如果父母反对结婚的话,内心也会很苦恼”。随后依次为“家族史” (152名/32.2%),“金钱问题”(55名/11.6%),“合八字”(32名/6.7%)。

결혼정보업체 노블레스 수현의 김라현 본부장은"서로 다른 삶을 살아온 두 사람이 만나 결혼이 성사되기 까지 참 많은 난관과 우여곡절이 있는 것은 어쩌면 당연하다"며"그러나 어려운 장애물들을 함께 극복하고 이겨내는 과정 속에서 두 사람의 사랑은 더욱 두터워 지고 믿음은 견고해 질 것이다"고 말했다.
婚介公司Noblesse秀贤的金罗贤本部长表示,“原本拥有不同生活的两人从相遇到结婚,经历一些难关和曲折是在所难免的”,“但是一起在克服并战胜困难障碍物的过程中,两人之间的爱会更加深沉,更加相互信任”。

中文部分是韩语翻译翻译社成员@landenver201贡献的翻译,想要"以译会友",想要和他人分享自己的翻译成果,就快快加入韩语翻译翻译社的大军吧。>>戳我了解人才济济的翻译社

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行