韩国文学广场:自画像—徐庭柱

   2015-03-09 2970
核心提示:文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

자화상 —서정주
自画像 — 徐庭柱

애비는 종이었다. 밤이 깊어도 오지 않았다.
爹是个长工。深夜时都未见过回家。

파뿌리 같이 늙은 할머니와 대추꽃이 한 주 서있을 뿐이었다.
家里只有一个头发像大葱根花白的奶奶和一株开花的枣树。

어매는 풋살구가 꼭 하나 먹고 싶다고 하였으나....
曾是有过一个临产把个月说很想吃一颗青杏的娘...

흙으로 바람벽한 호롱불 밑에 손톱이 까만 에미의 아들
幽暗的油灯照着小屋土墙下一个指甲黑脏的小男孩

갑오년이라든가 바다에 나가서는 돌아오지 않는다 하는 외할아버지의 숱 많은 머리털과 그 커다란 눈이 나는 닮았다 한다.
他们说我的一双大眼睛和稠密的头发很像甲午年出海至今未归的姥爷。

스물 세 해 동안 나를 키운 건 팔할이 바람이다.
二十三年来我之成人应大半归功于风。

세상은 가도가도 부끄럽기만 하더라
在岁月的流逝中我甚感羞愧,

어떤 이는 내 눈에서 죄인을 읽고 가고
有人说我身上含有囚犯之气,

어떤 이는 내 입에서 천치를 읽고 가나
有人说我脸上藏有呆痴之貌,

나는 아무 것도 뉘우치지 않을란다.
可我想我没有值得悔改的地方。

찬란히 티워 오는 어느 아침에도
纵使在阳光明媚的每个早晨,

이마 위에 얹힌 시의 이슬에는
诗意般透明的露珠落了额头,

몇 방울의 피가 언제나 섞여 있어
我还能瞥见其中赤红的血色,

볕이거나 그늘이거나 혓바닥 늘어뜨린
无论是在太阳下还是在阴暗中,

병든 수캐마냥 헐떡거리며 나는 왔다.
我像患了气喘病的一只公狗般,吐出着长舌艰难地走到今天.

词 汇 学 习

파뿌리:葱根。葱的根须。

검은 머리가 파뿌리 되도록 사세요!
祝你们白头偕老。

대추:大枣。

대추를 통째로 삼키다.
囫囵吞枣。

살구:杏。

새콤한 살구의 맛.
酸不溜儿的杏子味儿。

点击查看更多此系列文章>> 

 
标签: 韩语阅读
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行