热门事件学韩语:谷歌收购摩托罗拉向苹果靠拢

   2015-03-09 3790
核心提示:谷歌近日宣布将以125亿美元的天价收购摩托罗拉手机业务。互联网巨头和移动巨头的联姻,意味着移动互联时代真正拉开大幕,让我们

谷歌近日宣布将以125亿美元的天价收购摩托罗拉手机业务。互联网巨头和移动巨头的联姻,意味着移动互联时代真正拉开大幕,让我们一起去看看这场收购大戏吧!

【事件点击】  

世界最大的网络企业谷歌收购了世界最早的手机厂家——美国著名手机公司摩托罗拉移动。谷歌提供智能手机操作系统Android,这次收购摩托罗拉,今后将和苹果公司一样全面进入智能手机市场。

谷歌一直无偿提供Android操作系统。今后如果优先向摩托罗拉提供,同样采用Android系统的三星和LG电子等韩国智能手机厂家则“首当其冲”。谷歌直接拥有智能手机生产企业,意味着三星电子等韩国企业多了一个强劲的竞争者。

1928年创办的摩托罗拉是世界上最早将手机商业化的企业,直到本世纪头几年,摩托罗拉还是和芬兰的诺基亚平分世界手机市场的两大巨头。但是近几年摩托罗拉未能及时向数字手机转型,被三星电子等韩国手机厂家赶超,最近苹果公司推出的智能手机加剧了摩托罗拉的衰落。此次收购有利于需要专利筹码来对抗苹果的谷歌和发展空间不大的摩托罗拉发挥各自的优势,对两家公司本身的发展都是有益的。这次互联网巨头和移动巨头的联姻,意味着移动互联时代真正拉开大幕,而一向所向披靡的苹果iPhone,也将面对力量更加集中的对手。

【知识讲解】

1.用韩语说新闻:
세계 최대 인터넷 검색업체 구글이 세계 최초로 휴대전화를 만들었으며, 미국의 대표적인 휴대전화 제조기업인 모토로라 모빌리티를 인수했다. 世界最大的网络企业谷歌收购了世界最早的手机厂家——美国著名手机公司摩托罗拉移动。这里要注意인수这个词哦直译为接收,但在这里必须翻译成经济专用名词“收购”。

2."首当其冲"用韩语怎么解释?
제일 먼저 공격을 받거나 그 대상이 되다;맨 먼저 재난을 당하다. 比喻最先受到攻击或遭到灾难。在韩语中没有固定的表达方式,可以写做제일 처음으로 영향을 받게 되다.例如:현재 갈수록 많은 상해 아이들이 상해 말을 잘 하지 못하므로 방언을 기초로 하는 지방 희곡과 설창 문예가 제일 처음으로 영향을 받게 된다.现在越来越多的上海孩子说不好上海话了, 这使以方言为基础的地方戏曲和曲艺首当其冲受到了影响。

3.聊聊智能机:
안드로이드 운영체제:安卓操作系统(Android OS)   애플:苹果(iphone)   스마트폰:智能机

记得戳右边的贡献录音来秀秀今天所学的东西哦!^^

 
标签: 新闻时讯
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与韩语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行